Resources Idiomatic Phrases

ab und zu - on and off

Abendvorstellung - evening performance

Abgemacht! - It's a bargain!

Abgemacht! - It's a deal!

absagen - to call off

absahnen - to get on the gravy train

absolut sicher sein - to be as safe as houses

abwarten - to wait and see

aeusserst amuesant - as good as a play

aktenkundig - on records

alkoholfreies Getraenk - soft drink

alle Hebel in Bewegung setzen - to pull out all the stops

alle Jubeljahre - once in a blue moon

alle moeglichen Leute - all sorts of people

Alle Plaetze sind besetzt. - All seats are taken.

alle zusammen - in a body

alle zwei Jahre - every two years

allem Anschein nach - to all appearances

Allerdings! - With knobs on!

alles auf den Kopf stellen - to turn everything topsyturvy

alles eingestehen - to make a clean breast of

Alles zu seiner Zeit. - Everything at the proper time.

allgemeine Wehrpflicht - compulsory military service

allmaehlich - by and by

als verloren ansehen - to count for lost

alt werden - to grow old

altmodisch - out of fashion

am Ende seiner Kraft - at the end of one's tether

am haeufigsten gebraucht - most commonly used

am hellichten Tag - in broad daylight

am Rande eines Krieges stehen - to be on the verge of war

am Strassenrand - at the roadside

am Telefon - on the phone

an die Decke gehen - to hit the roof

an die Macht kommen - to come into power

an einem bestimmten Tag - on a given day

an einem Wettbewerb teilnehmen - to enter a contest

an etwas beteiligt sein - to be involved in something

andere schlecht machen - to run down other people

andererseits - on the other hand

Angebot und Nachfrage - supply and demand

angetrunkener Mut - dutch courage

Angst haben vor - to be afraid of

anreden als - to address as

ans Telefon gehen - to answer the phone

anstaendig behandeln - to give a square deal

Anwalt sein - to practise law

Arbeit suchen - to look for work

arbeitslos - out of work

Armer Kerl! - Poor old chap!

at any rate - auf jeden Fall

Auch dem Aufmerksamsten entgeht manchmal etwas. - Homer sometimes nods.

auf alle Faelle - without fail

auf allen vieren kriechen - to crawl on all fours

auf Biegen und Brechen - it's make or break

auf dem Holzweg sein - to be on the wrong tack

auf dem laufenden sein - to be up to date

auf dem Strich - on the game

auf dem Strich - on the streets

auf den Boden der Wirklichkeit zurueckkommen - to come down to earth

auf den ersten Blick - at first blush

auf den Markt kommen - to come onto the market

auf der Anklagebank sitzen - to be in the dock

auf der Flucht - on the run

auf der ganzen Welt - worldwide

auf der Hoehe sein - to feel fit

auf der Stelle - right away

auf der Wanderschaft - on the tramp

auf die Dauer - in the long run

auf die Dauer - in the long run

auf die falsche Karte setzen - to bet on the wrong horse

auf die leichte Schulter nehmen - to treat lightly

auf die Pauke hauen - to paint the town red

auf diese Weise - by this means

auf einen Fehler hinweisen - to point out a mistake

auf einmal - at a single blow

auf etwas stossen - to hit upon

auf frischer Tat - in the very act

auf grossem Fuss leben - to live like a lord

auf gut Glueck - at a venture

Auf gut Glueck. - Hit or miss.

auf halbem Weg entgegenkommen - to meet halfway

auf hoher See - on the high seas

Auf Ihr Wohl! - Here's to you!

Auf Ihre Gesundheit! - Here's to you!

Auf in den Kampf! - Go in and win!

auf jeden Fall - at any rate

auf jeden Fall - at any rate

auf keinen Fall - by no means

auf Kinder aufpassen - to watch children

Auf Peter wartet ein Freund. - Peter has a friend waiting to see him.

auf politischem Gebiet - in the range of politics

auf Pump - on the nod

auf Scheidung klagen - to sue for a divorce

auf und ab - up and down

auf Urlaub - away on leave

auf Zehenspitzen - on tiptoe

aufbrechen nach - to start for

aufgedonnert - in full feather

aufgedonnert sein - to be dressed to kill

aufgekratzt - full of vim

aufmerksam beobachten - to keep an eye on

Aufmerksamkeit erregen - to arrest attention

Aufnahmen machen - to take pictures

aufpassen - to pay attention

aufs Ganze gehen - to go the whole hog

aufschneiden - to draw the long bow

aufwachsen - to grow up

aus dem Job fliegen - to get the push

aus dem Training - out of training

aus der Haut fahren - to fly off the handle

aus der Not eine Tugend machen - to make a virtue of necessity

aus Erfahrung wissen - to know from experience

aus erster Hand - at first hand

aus freien Stuecken - on his own free will

aus guter Quelle - on good authority

aus Mangel an - for lack of

aus politischen Gruenden - for political reasons

aus Versehen - by mistake

aus Versehen - by mistake

Aus welchem Grund? - For what reason?

ausgerechnet er - he of all people

ausgerechnet heute - today of all days

ausgestellt sein - to be on display

auslaendischer Wein - wine of foreign growth

ausleihen - to lend and borrow

ausquetschen wie eine Zitrone - to squeeze the orange dry

ausser Betrieb - out of order

ausserordentlich geschmeichelt - flattered and cajoled

ausverkaufen - to sell off

auswaerts wohnen - to live out

Auswendig kann ich Ihnen nichts sagen. - I can't tell you off-hand.

auswendig lernen - to learn by heart

Autofahrer, der Fahrerflucht begeht - hit-and-run driver

baff sein - to be flabbergasted

Bargeld einnehmen - to take in cash

Bedeutung beimessen - to attach importance

Bedienungsanleitung - instruction manual

Beeil dich! - Make haste!

begruessen - to come and meet

Behalt es fuer dich! - Keep it under your hat!

Beherrsch dich! - Keep your temper!

bei Anbruch der Nacht - at nightfall

bei erster Gelegenheit - at the first opportunity

bei naeherem Nachdenken - on second thoughts

bei verschiedenen Gelegenheiten - on several occasions

beim augenblicklichen Stand der Dinge - as things are now

beim geringsten Anlass - at the slightest provocation

beizeiten - in good time

bekannt sein - to be known

bekannt werden mit - to get acquainted with

Bekennen Sie sich schuldig? - Do you plead guilty?

Belegschaft - work force

Bellende Hunde beissen nicht. - His bark is worse than his bite.

Bemuehe dich nicht! - Don't bother!

beschaeftigt sein - to be engaged

beschaeftigt sein - to be occupied

Bescheid geben - to let know

Beschuldigen Sie nicht den Falschen! - Don't put the saddle on the wrong horse!

besoffen - primed

besoffen sein - to be plastered

Besorgungen machen - to run errands

besuchen - to go and see

Betrag erhalten - payment received

Beziehungen spielen lassen - to pull strings

bis hierher und nicht weiter - so far and no further

bis jetzt - up to now

bis spaet in die Nacht hinein arbeiten - to burn the midnight oil

bis zum Wahnsinn lieben - to love to distraction

Bitte bedenken Sie doch! - Pray, consider!

Bitte nachsenden! - Please forward!

Bitte raeumen Sie den Tisch ab! - Please clear the table!

Bitte seien Sie puenktlich. - Please be on time.

Bitte sorgen Sie dafuer, waehrend ich fort bin! - Please see to this while I'm away!

Bitten Sie sie herein. - Ask her in.

blass werden - to turn pale

Bleiben Sie sachlich! - Stick to facts!

Bluehender Unsinn! - Rank nonsense!

Bringen Sie ihn doch nicht in Verlegenheit! - Spare his blushes!

Bringen Sie mir doch bitte mal die Geraete. - Bring me the tools,will you?

buergen fuer - to answer for

Buerokratismus - red tape

Bummelstreik - go-slow

Charly war durch und durch Student. - Charly was an out and out student.

Da hast du mich drangekriegt. - You've got me there.

Da hoert sich alles auf! - That beats everything!

Da irren Sie sich. - There you're mistaken.

Da liegt der Hase im Pfeffer! - That's the snag!

Da liegt der Hund begraben. - There's the rub.

Da platzte mir der Kragen. - That was the last straw.

Da steckt mehr dahinter. - There's more behind.

Dabei kann ich mich nicht recht entfalten. - It cramps my style.

dahinscheiden - to pass away

Damit ist mir nicht gedient. - This won't serve my turn.

Damit koennen Sie bei mir nicht landen. - That cuts no ice with me.

Danach kraeht kein Hahn. - Nobody cares two hoots about it.

dann und wann - now and then

Darauf kann er stolz sein. - That's a feather in his cap.

Darf ich Ihnen behilflich sein? - Can I give you a hand?

Darueber laesst sich reden. - That's a matter of argument.

Das Abendessen hat mir geschmeckt. - I enjoyed my supper.

Das bedeutet mir nichts. - That's nothing to me.

Das bekommt mir nicht. - That doesn't agree with me.

Das beleidigt mein Auge. - It offends my eye.

Das Bild haengt schief. - The picture is crooked.

Das bleibt abzuwarten. - That remains to be seen.

Das dauert genauso lange. - That takes just as long.

Das Ding ist gelaufen. - My goose is cooked.

Das duerfte Ihnen bekannt sein. - You're probably aware of it.

Das erinnert mich an zu Hause. - This reminds me of home.

Das fuehrt zu nichts. - That will get you nowhere.

das Fuer und Wider - the pros and cons

Das gehoert nicht zur Sache. - That's beside the point.

Das gehoert sich nicht. - That's just not done.

Das gehoert zu meiner Aufgabe. - That's all part of my job.

Das geht auf keine Kuhhaut. - It beggars description.

Das geht auf meine Rechnung. - This is on me.

Das geht Sie an. - This concerns you.

Das geht Sie nichts an. - That's none of your business.

Das geht Sie nichts an. - That's nothing to you.

Das geht ueber meinen Horizont. - That's over my head.

Das geht zu weit. - That's going to far.

Das Geld wird nicht reichen. - The money won't last.

das genaue Porto - the exact postage

Das genuegt nicht. - This won't do.

Das genuegt. - That will do.

das Geschaeft aufgeben - to go out of business

Das gilt auch fuer Sie. - That applies to you too.

Das gilt auch fuer Sie. - That applies to you, too.

Das ging beinahe ins Auge. - That was a close shave.

Das glaube ich gern. - I quite believe it.

das grosse Los ziehen - to hit the jack-pot

Das habe ich selbst gemacht. - This is of my own making.

Das haengt mir zum Hals raus. - I'm sick and tired of it.

Das hat keinen Sinn. - It doesn't make sense.

Das heisst nicht viel. - That doesn't mean a lot.

Das ist Ansichtssache. - That's a matter of opinion.

Das ist bei ihm moeglich. - This is possible with him.

Das ist das Ei des Kolumbus. - That's a solution of striking simplicity.

Das ist das reinste Kinderspiel. - That's mere child's play.

Das ist der absolute Hammer. - That's just about the limit.

Das ist der wahre Jakob. - It's the real McCoy.

Das ist die Hoehe. - That's the limit.

Das ist die reine Wahrheit. - That's the absolute truth.

Das ist ein bisschen viel verlangt. - That's a tall order.

Das ist ein Buch mit sieben Siegeln. - It's a closed book.

Das ist ein starkes Stueck. - That's a bit thick.

Das ist ein starkes Stueck. - That's coming it strong.

Das ist eine Kleinigkeit! - That's nothing!

Das ist eine Sache fuer sich. - That's another story.

Das ist eine schoene Bescherung. - That's a pretty kettle of fish.

Das ist eine schoene Geschichte! - That's a pretty mess!

Das ist ganz mein Fall. - That's down my alley.

Das ist genau sein Fall. - That's nuts to him.

Das ist Haarspalterei. - That's splitting hairs.

Das ist ihr voellig schnuppe. - She doesn't care a hang.

Das ist Ihre Sache! - It's your funeral!

Das ist ja ein Witz! - That's an absolute scream!

Das ist kaum zu befuerchten. - There isn't much fear of it.

Das ist kein Trost fuer mich! - That's no comfort to me!

Das ist meine Sache. - That's my affair.

Das ist mir einerlei. - I've no preference.

Das ist mir neu. - That's news to me.

Das ist mir zu hoch. - That beats me.

Das ist mir zu hoch. - That's to deep for me.

Das ist Nebensache. - That's a minor matter.

Das ist nicht der Rede wert. - That's not worth mentioning.

Das ist nicht ganz geheuer. - That's a bit fishy.

Das ist nicht mein Bier. - That's not my pigeon.

Das ist nicht meine Aufgabe. - It isn't my job.

Das ist nicht ohne. - That's not half bad.

Das ist nicht zu verachten. - That's not to be sneezed.

Das ist nichts Besonderes. - It's all in the day's work.

Das ist nichts Besonderes. - It's nothing to write home about.

Das ist noch nicht alles. - There's more to it than that.

das ist Pech - that's bad luck

Das ist reine Vermutung. - That's anyone's guess.

Das ist schon ein grosser Vorteil. - That's half the battle.

Das ist schon wahr. - That's true, of course.

Das ist sehr freundlich von Ihnen. - It's very good of you.

Das ist seine schwache Seite. - That's his blind side.

Das ist seltsam. - That's an odd thing.

Das ist streng verboten! - That's strictly forbidden!

Das ist total beknackt. - That's all my eye and Betty Martin.

Das ist unwichtig. - That's of no importance.

Das ist vielleicht ein guter Wein! - That's a wine for you!

Das ist ziemlich dasselbe. - It's much the same thing.

Das ist zuviel gesagt. - It's carrying things too far.

Das kann ernste Folgen haben. - This may have serious consequences.

Das kann ich unmoeglich tun. - I can't possibly do this.

Das kannst du mir nicht weismachen. - Tell that to the marines.

Das koennen Sie uns nicht erzaehlen! - Tell us another!

Das laesst sich hoeren! - This is something like!

Das laesst sich nicht leugnen. - There's no denying.

Das Leben besteht nicht nur aus Vergnuegen. - Life isn't all beer and skittles.

das Leben kennenlernen - to see life

das letzte Wort haben - to have the final say

Das liegt nicht jedem. - This isn't everybodys job.

Das loest mein Problem nicht. - That won't my case.

Das mache ich im Schlaf. - I can do it on my head.

Das muss gefeiert werden. - This calls for a celebration.

Das muss man ihm lassen. - Give him his due.

Das nenne ich schlau. - That's what I call smart.

das noetige Geld auftreiben - to raise the wind

Das nuetzt ihnen nichts! - That's no advantage to you!

das oberste zuunterst kehren - to turn inside out

das Problem ist - the trouble is

das Protokoll fuehren - to keep the minutes

Das Raetsel ist geloest. - The murder is out.

Das schadet nichts. - That won't hurt.

Das sieht dir aehnlich. - That's just like you.

Das sieht ihm gar nicht aehnlich. - That's very unlike him.

Das sind keine Tatsachen. - It's all make-believe.

das Spiel ist aus - the game is up

Das spricht fuer ihn. - That speaks in his favour.

das Tanzbein schwingen - to shake a leg

Das Thema kam nie zur Sprache. - The subject never came up.

das Transportwesen - transport facilities

Das traue ich ihm glatt zu. - I wouldn't put it past him.

Das verbitte ich mir. - I won't stand that.

Das versteht sich von selbst. - That goes without saying.

Das war nicht auf dich gemuenzt. - That was not aimed at you.

Das war nicht meine Absicht. - Such was not my intention.

Das waren noch Zeiten. - Those were the days.

Das werden Sie mir buessen! - You'll hear of this!

das Wesentliche nicht begreifen - to miss the point

Das Wetter haelt sich. - The weather keeps up.

Das will ich nicht bestreiten. - I won't argue that point.

Das will viel sagen. - That's saying a lot.

Das wissen Sie doch! - But you know that!

das Wort ergreifen - to rise to speak

das Wort in die Tat umsetzen - to suit the action to the world

Das zieht bei mir nicht. - That won't wash with me.

Das zieht nicht. - That cuts no ice.

Das Zimmer liegt nach Norden. - The room faces north.

Dass ich nicht lache! - Don't make me laugh!

Datenverarbeitung - data handling

Dazu gehoert Charakter. - That needs character.

dem Wein tuechtig zusprechen - to do justice to the wine

den Bedarf decken von - to satisfy the needs of

den ersten Schritt tun - to make the first move

den ganzen Abend damit zubringen - to make an evening of it

den Haushalt fuehren - to keep house

den Hoerer auflegen - to ring off

den lieben langen Tag - the whole blessed day

den richtigen Ton treffen - to strike the right note

den Schein wahren - to keep up appearances

den Stein ins Rollen bringen - to set the ball rolling

den Termin einhalten - to meet the deadline

den Vorsitz fuehren - to take the chair

den Weg ebnen - to pave the way

den Weg markieren - to blaze the trail

den Zaehler ablesen - to read the meter

den Zug erreichen - to catch the train

Denken Sie sich nur! - Just imagine!

der 1. April - All Fools Day

Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was defeated.

Der Antrag wurde abgelehnt. - The motion was defeated.

Der Ausspruch stammt von Schiller. - The word was coined by Schiller.

der blosse Gedanke - the very thought

Der Draht steht unter Strom. - That's a live wire.

der einzige Ausweg - the only way out

der Ernst der Situation - the gravity of the situation

der Fluch seines Lebens - the bane of his life

der ganze Kram - the whole outfit

der ganze Kram - the whole stuff

Der Gedanke draengt sich auf. - The idea suggests itself.

der groesste Tor - the mose fool

der Hahn im Korbe - the cock of the walk

der Katzenjammer danach - the morning after the night before

Der Mond nimmt ab. - The moon is waning.

Der Motor wird von einer Batterie betrieben. - The engine runs by a battery.

Der Plan scheiterte. - The plan failed.

der richtige Tip - the straight tip

der Sache nachgehen - to go into the matter

der Schein truegt - appearances are deceiving

Der Sinn leuchtet mir nicht ein. - The sense escapes me.

der strittige Punkt - the point at issue

Der Teufel ist los. - The fat is in the fire.

der vorletzte - the last but one

der Zahn der Zeit - the ravages of time

Der Zug muesste schon da sein. - The train is already due.

Deswegen sind Sie hier. - That's why you're here.

Detektivgeschichte - mystery story

dicke Freunde sein - to get on like a house of fire

Dicke Luft! - Trouble's brewing!

dicker Geldbeutel - fat purse

die Allgemeinheit - the general public

die Anwesenden eingeschlossen - counting those present

die Art und Weise, etwas zu tun - the way of doing something

Die Aufregung hat sich gelegt. - The dust has settled.

die Beine in die Hand nehmen - to take to one's heels

die Dinge laufen lassen - to let things slide

die eigene Haut retten - to save one's hide

die elegante Welt - the smart set

Die Farben passen nicht zusammen. - The colours do not match.

die Fassung bewahren - to keep one's countenance

Die Frage ist belanglos. - The question doesn't arise.

die Frau von heute - the new woman

Die Frist laeuft. - The period runs.

Die ganze Sache ist abgeblasen. - The whole thing is off.

Die ganze Sache sieht verdaechtig aus. - The whole thing looks fishy.

die ganze Sippschaft - the whole boiling

die ganze Zeit - all along

die Geduld verlieren - to lose one's temper

Die Gelegenheit bietet sich. - The opportunity arises.

die Gelegenheit ergreifen - to jump at the chance

die Gelegenheit verpassen - to miss the opportunity

die gelehrte Welt - the world of letters

die Gemueter beruhigen - to put oil on troubled waters

die geringste Aussicht - the ghost of a chance

die Grippe haben - to have the flue

die gruene Minna - the black Maria

Die Haare standen mir zu Berge. - My hair stood on end.

Die Hauptrollen waren gut besetzt. - The main parts were well cast.

die heutigen Veranstaltungen - todays arrangements

die Hosen anhaben - to wear the breeches

die Hosen voll haben - to be in a blue funk

die Katze im Sack kaufen - to buy a pig in a poke

die Kosten berechnen - to count the cost

die Kosten ueberschaetzen - to overestimate the costs

Die Krankheit ist ansteckend. - The disease is contagious.

die Lage retten - to save the day

die Lampen ausschalten - to turn out the lights

Die Leitung ist besetzt. - The line is busy.

Die Leitung ist tot. - The line's gone dead.

die lieben Mitbuerger - the unco guide

die Loesung eines Problems - the answer to a problem

Die Luft ist rein. - The coast is clear.

Die Maschine laeuft mit Wechselstrom. - The machine runs on AC.

Die Mehrheit ist dagegen. - The noes have it.

Die Mode kommt und geht. - Fashions pass.

die morgige Zeitung - tomorrow's paper

Die Nachricht ist gut. - The news is good.

Die Nachricht jagte mir einen Schrecken ein. - The news made me jump.

die Nase voll haben - to be fed up with

die Not lindern - to relieve the distress

die Ohren steif halten - to keep a stiff upper lip

die Ohren steifhalten - to keep one's chin up

Die Preise sinken. - Prices are on the decrease.

Die Preise stiegen weiter. - Prices continued to rise.

die Probe bestehen - to stand the test

die reichen Muessiggaenger - the idle rich

die Ruhe bewahren - to keep calm

die Ruhe bewahren - to keep one's head

die Ruhe selbst sein - as cool as a cucumber

Die Sache gefaellt mir nicht. - I don't like the look of it.

Die Sache hat einen Haken. - There's a rub in it.

die Sache ist die - the point is

Die Sache lohnt nicht. - The game is not worth the candle.

Die Schlagzeile fiel mir heute morgen auf. - The headline caught my eye this morning.

die Schliche kennen - to know the ropes

die Schnauze voll haben - to be fed up to the back teeth

Die Sonne steht tief. - The sun is low.

die Spielregeln kennen - to know the ropes

die Strasse entlang - along the road

die Suppe ausloeffeln - to face the music

die Tuer aufmachen - to answer the bell

die vornehme Welt - the people of quality

die Zeche bezahlen - to stand Sam

die Zeit totschlagen - to kill time

die Zeit verbringen - to spend the time

Die Zeiten haben sich geaendert. - Times have changed.

Dienst haben - to be on duty

Dies oder gar nichts. - It's Hobson's choice.

Diese Gedankengaenge sind ihm fremd. - Such thoughts are alien to him.

Diese Tabletten halfen mir nicht. - These pills did me no good.

Diese Tatsache entging mir. - That fact escaped me.

dieser spezielle Fall - this particular case

Dieses Buch liest sich gut. - This book makes good reading.

Dinge fuer sich behalten - to keep things to oneself

direkt aus der Quelle - straight from the horse's mouth

Dorfschoenheit - belle of the village

Draufgaenger - dare-devil

draussen in der Welt - out in the world

Druckbuchstaben - printed characters

Drucksache - printed matter

Drueckeberger - blue funk

drunter und drueber - higgledy-piggledy

Du bewegst dich auf ausgefahrenen Gleisen. - You're in a rut.

Du bist ein Prachtkerl! - You're a brick!

Du bist mir ein feiner Freund! - A fine friend you are!

Du bist wohl nicht recht gescheit. - You must be out of your mind.

Du brauchst unbedingt Hilfe. - You're certain to need help.

Du gehst mir auf die Nerven. - You're a pain in the neck.

Du haettest es besser wissen muessen. - You ought to have known better.

Du hast gut reden. - You can talk.

Du hast viel auf dem Kerbholz. - You've much to answer for.

Du kannst mir nichts vormachen. - You can't fool me.

Du liebe Zeit! - Dear me!

Du meine Guete! - Bless my heart!

Du siehst zerzaust aus. - You look dishevelled.

Du traust dich ja nicht! - I dare you!

Du treibst die Dinge zu weit. - You carry things too far.

Du tust mir leid. - I pity you.

Du verstehst mich falsch. - You've got me wrong.

duften nach - to be sweet with

durch Computer verbunden - linked by computer

durch die Post - by mail

durch einen gluecklichen Zufall - by a fluke

Durch Training wird man stark. - Practice makes perfect.

Effekthascherei - straining after effect

ehe man sich versieht - before you can say knife

ein Ammenmaerchen - a cock-and-bull story

ein Angebot unterbreiten - to submit an offer

ein auffaelliges Kleid - a showy dress

ein Auge zudruecken - to turn a blind eye

ein Bild fuer die Goetter - a sight for the gods

ein Blitz aus heiterem Himmel - a bolt from the blue

ein Brett vor dem Kopf haben - to be a blockhead

ein Buch ueberfliegen - to gallop through a book

ein Denkzettel - one in the eye

ein erfahrener Mann - an old hand

ein Formular ausfuellen - to fill in a form

ein Freundschaftsdienst - a friendly turn

ein fuer allemal - once for all

ein ganz durchtriebener Kerl - a smooth customer

ein Gebiet industrialisieren - to industrialize an area

Ein Gedanke schoss mir durch den Kopf. - An idea rushed into my mind.

ein genialer Mann - a man of genius

ein Gespraech abbrechen - to break off a conversation

ein Gespraech fuehren - to conduct a conversation

ein glatter Betrug - a fair swindle

ein Gluecksfall - a stroke of luck

ein grosser Umweg - a long way round

ein guter Ruf - a good reputation

ein gutes Geschaeft - a good stroke of business

ein gutes Mundwerk - the gift of the gab

ein Handwerk lernen - to learn a trade

ein Haufen Luegen - a pack of lies

ein Haus bauen lassen - to have a house built

ein Haus bewohnen - to occupy a house

ein Herz aus Stein - a heart of flint

ein hitziges Temperament - a hot temper

ein Kaffeekraenzchen - a hen party

ein Kind grossziehen - to bring up a child

ein kleiner Schelm - a naughty little beggar

ein kluger Schachzug - a clever move

ein Kurpfuscher - a quack doctor

Ein leichter Wind ist aufgekommen. - A breeze has sprung up.

ein leichtes Maedchen - a lady of easy virtue

ein Mann von Ihrer Statur - a man of your inches

ein Mittel zum Zweck - a means to an end

ein nachdenkliches Schweigen - a pondering silence

ein Nachschluessel - a false key

ein Name, der Wunder wirkt - a name to conjure with

ein Nervenbuendel - a bag of nerves

ein nettes Suemmchen - a pretty penny

ein neues Leben beginnen - to turn over a new leaf

ein Plakat ankleben - to post a bill

ein Problem loesen - to resolve a problem

ein Problem loesen - to solve a problem

ein Projekt foerdern - to promote a project

ein regnerischer Tag - a fine day for ducks

ein Schabernack - a practical joke

ein Schlaefchen machen - to take a nap

Ein schoenes Chaos! - A glorious mess!

ein Schreibfehler - a slip of the pen

ein Schwaechling - a wash-out

ein sehr belesener Mann - a man of vast reading

ein Sprung ins Ungewisse - a leap in the dark

ein Spukhaus - a haunt house

ein Streichholz anzuenden - to light a match

ein Strohmann - a man of straw

ein Stueck Seife - a cake of soap

ein Tagebuch fuehren - to keep a diary

ein Taugenichts - a good-for-nothing

ein tiefes Geheimnis - a dark secret

ein toedlicher Unfall - a fatal accident

ein Tor schiessen - to score a goal

ein tragischer Vorfall - a tragic occurance

ein treuer Freund - a fast friend

ein Tropfen auf dem heissen Stein - a drop in the bucket

ein Tropfen auf den heissen Stein - a drop in the bucket

ein uebler Streich - a cheap trick

ein unbeschriebenes Blatt - a dark horse

Ein Unglueck kommt selten allein. - It never rains but it pours.

ein Urteil faellen - to pass a sentence

ein Urteil faellen - to pass sentence

ein Verbrechen begehen - to commit a crime

ein Vermoegen machen - to make a fortune

ein vernichtender Blick - a killing glance

ein voelliger Narr - a born fool

ein wesentlicher Unterschied - a major difference

ein Wink mit dem Zaunpfahl - to give a broad hint

ein winziges Loch - a tiny hole

ein Wort im Vertrauen - a word in your ear

ein Wunder an Gelehrsamkeit - a prodigy of learning

ein Wunderkind - an infant prodigious

ein Zelt aufschlagen - to pitch a tent

ein zweistoeckiges Haus - a two-story building

Eindruck machen - to carry weight

eine Beschwerde vorbringen - to make a complaint

eine bewaehrte Methode - an approved method

eine Botschaft ausrichten - to deliver a message

eine Ehrensache - a point of honour

eine Engelsgeduld - a patience of job

eine Entscheidung faellen - to come to a decision

eine etwa zwanzigjaehrige Erfahrung - some twenty years of experience

eine Frage aufwerfen - to raise a question

eine freche Luege - a round lie

eine ganze Menge - a good many

eine ganze Menge Leute - quite a number of people

eine Gluecksstraehne - a run of good luck

eine Halbtagsstelle - a part-time job

eine Hoffnung zerstoeren - to dash a hope

Eine huebsche Ausrede! - A fine excuse!

eine klare Sache - a plain sailing

eine Kur machen - to drink the waters

eine Leidensgeschichte - a tale of woe

eine Maetresse - a kept woman

eine Maschine bedienen - to run a machine

eine Menge Kies - lots of lolly

eine Mussheirat - a shot-gun wedding

eine nachdenkliche Geschichte - a story for reflection

eine nette Summe - a fair sum

eine Notluege - a white lie

eine Politik verfolgen - to pursue a policy

eine Portion Eis - a dish of ice-cream

eine Rede halten - to deliver a speech

eine Regel verletzen - to break a rule

eine schlechte Politik - a poor policy

eine schoene Bescherung - a nice how-d'ye-do

Eine schoene Unordnung! - A precious mess!

eine Selbstverstaendlichkeit - a matter of course

eine spitze Bemerkung - a pointed remark

eine Stadt mit Aufschwung - a booming city

eine Stimme abgeben - to cast a ballot

eine Stunde vor Abflug - an hour before take-off

eine taktlose Bemerkung machen - to drop a brick

eine Telefonverbindung bekommen - to get through

eine typische Frau - a daughter of Eve

eine Verabredung treffen - to make an appointment

eine verbuergte Tatsache - a matter of records

eine Verlobung loesen - to break an engagement

eine Wahl treffen - to make a choice

eine Weile dauern - to take a long time

eine wichtige Nachricht - some news of importance

eine Wohnung suchen - to look for a flat

eine Wunde verbinden - to dress a wound

eine Zigarette anzuenden - to light a cigarette

eine zweite Portion - a second helping

einen Antrag annehmen - to carry a motion

einen Antrag stellen - to make a motion

einen Brief absenden - to mail a letter

einen Drachen steigen lassen - to fly a kite

einen grossen Umweg machen - to go a long way round

einen Plan ausfuehren - to carry out a plan

einen Preis nennen - to quote a price

einen Scheck faelschen - to forge a cheque

einen schwarzen Tag haben - to strike a bad patch

einen Termin festlegen - to fix a date

einen tiefen Schlaf haben - to be a sound sleeper

einen ueber den Durst trinken - to have one over the eight

einen Zahn ziehen - to pull a tooth

einen Zeugen vernehmen - to hear a witness

einer Partei beitreten - to join a party

Einfluss ausueben - to exert influence

eins aufs Dach kriegen - to get it in the neck

Eintritt frei! - Admission free!

Eintritt verboten! - Keep out!

einziehen - to move in

elend aussehen - to look seedy

empfindlich sein - to play the woman

endgueltig - for good

endlose Muehe - no end of trouble

energisch auftreten - to put one's foot down

Englisch wird weltweit gesprochen. - English is spoken all over the world.

entgleisen - to jump the rails

Entschuldigen Sie bitte. - You've my apologies.

Entschuldigen Sie, dass ich unterbreche. - Excuse my interrupting.

Er amuesierte sich gut. - He had a fine old time.

Er arbeitet nach Vorschrift. - He works to rule.

Er arbeitet von frueh bis spaet. - He works from morning to night.

Er baut Luftschloesser. - He throws his cap over the mill.

Er bewarb sich um die Stelle. - He applied for the job.

Er bleibt hoeflich. - He keeps a civil tongue in his head.

Er blieb in einem Lokal haengen. - He wound up in a pub.

Er brach sein Wort. - He departed from his word.

Er braucht Hilfe. - He needs helping.

Er bringt Schwung in die Sache. - He makes things hum.

Er dreht den Spiess um. - He turns the tables.

Er eignet sich nicht zum Arzt. - He's not suited for a doctor.

Er entging knapp dem Tode. - He just escaped being killed.

Er erkannte die Gefahr. - He saw the red light.

Er erledigte es im Handumdrehen. - He managed it in the twinkling of an eye.

Er erlitt eine vernichtende Niederlage. - He met his Waterloo.

Er erschien nicht. - He failed to appear.

Er fand viel Arbeit vor. - He found plenty of work to do.

Er fasste Mut und machte sich auf den Weg. - He plucked up courage and went on his way.

Er findet keine Schonung. - He finds no quarter.

Er flucht wie ein Landsknecht. - He talks Billingsgate.

Er fuehrte das grosse Wort. - He did all the talking.

Er geht maechtig ran. - He drives a hard bargain.

Er geht mir auf die Nerven. - He's a pain in my neck.

Er geht stempeln. - He's on the dole.

Er gilt als reicher Mann. - He's said to be a rich man.

Er ging heimwaerts. - He stroke for home.

Er haelt grosse Stuecke auf Sie. - He thinks the world of you.

Er haelt nichts davon. - He thinks nothing of it.

Er hat Besuch. - He has visitors.

Er hat den Fuss verstaucht. - He sprained his ankle.

Er hat die laengste Zeit gelebt. - His race is run.

Er hat einen Klaps. - He's round the bend.

Er hat einen sehr scharfen Verstand. - He has a very keen mind.

Er hat einen Vogel. - He has bats in the belfry.

Er hat es faustdick hinter den Ohren. - He's a deep me.

Er hat es faustdick hinter den Ohren. - He's a sly old dog.

Er hat es geschafft. - He brought home the bacon.

Er hat Haare auf den Zaehnen. - He has a sharp tongue.

Er hat ihn voellig in der Hand. - He has him on toast.

Er hat immer Unsinn im Sinn. - He's full of mischief.

Er hat keinen Funken Anstand. - He has not a spark of decency.

Er hat keinen Schwung mehr. - He has no kick left.

Er hat Koepfchen. - He has brains.

Er hat mich belogen. - He told me a lie.

Er hat mir eine Stelle besorgt. - He has found me a job.

Er hat nicht das Zeug dazu. - He hasn't got it in him.

Er hat nicht seinesgleichen. - He has not his fellow.

Er hat nichts zu lachen. - His life is no bed of roses.

Er hat Schiss! - He's yellow!

Er hat Schwung. - He's full of go.

Er hat seine Hand im Spiel. - He has a finger in the pie.

Er hat sich an ihm geraecht. - He took revenge on him.

Er hat wenige Freunde. - His friends are few.

Er hat zwei linke Haende. - His fingers are all thumbs.

Er hatte einen schlechten Tag. - It was his off day.

Er hielt die Sache in Gang. - He kept the pot boiling.

Er hielt mich von der Arbeit ab. - He kept me from work.

Er hielt sich ueber Wasser. - He kept his head above water.

Er ist anderer Meinung. - He's of another opinion.

Er ist auf dem Weg zur Besserung. - He's on the mend.

Er ist auf Draht. - He knows his stuff.

Er ist auf Geld aus. - He's on the make.

Er ist ausser Atem. - He has lost his wind.

Er ist bis ueber beide Ohren verliebt. - He's head over ears in love.

Er ist daran schuld. - He is to blame for it.

Er ist dumm wie Bohnenstroh. - He's as thick as two short plankes.

Er ist ein alter Hase. - He's an old stager.

Er ist ein anstaendiger Mensch. - He's a decent fellow.

Er ist ein arger Tunichtgut. - He's a sad dog.

Er ist ein falscher Fuenfziger. - He's two-faced.

Er ist ein gefaehrlicher Bursche. - He's bad medicine.

Er ist ein grosser Schwaetzer. - He is all talker.

Er ist ein Hochstapler. - He's a con man.

Er ist ein hoffnungsloser Fall. - He's a dead loss.

Er ist ein Kleinkraemer. - He stands upon trifles.

Er ist ein komischer Kauz. - He's a queer card.

Er ist ein Muessiggaenger. - He's a man about town.

Er ist ein paar Jahre zu jung. - He's a few years under age.

Er ist ein paar Tage verreist. - He's gone for a few days.

Er ist ein Pantoffelheld. - He's a hen-pecked husband.

Er ist ein Radfahrer. - He's a goody-goody.

Er ist ein Schlappschwanz. - He's a wet blanket.

Er ist ein Schlauberger. - He's a knowing me.

Er ist ein Spielverderber. - He's a dog in the manger.

Er ist ein starker Esser. - He plays a good knife and fork.

Er ist ein Stubenhocker. - He's a stay-at-home.

Er ist ein toller Kerl. - He's a glamour boy.

Er ist ganz der Vater. - He's a chip of the old block.

Er ist ganz in Ihrer Hand. - He's entirely in your hands.

Er ist ganz Ohr. - He's all ears.

Er ist gar nicht so dumm. - He knows a thing or two.

Er ist glattrasiert. - He's clean-shaven.

Er ist grenzenlos eingebildet. - He thinks no end of himself.

Er ist gut in Form. - He's going strong.

Er ist gut in Franzoesisch. - He's good at French.

Er ist hellwach. - He's wide awake.

Er ist hilfsbereit. - He's being helpful.

Er ist ihm nicht gewachsen. - He's no match for him.

Er ist im besten Alter. - He's in his prime.

Er ist kaum zufriedenzustellen. - He's a hard man to please.

Er ist kein guter Taenzer. - He's not much of a dancer.

Er ist mir ein Dorn im Auge. - He's a thorn in my side.

Er ist mit allen Wassern gewaschen. - He's up to every trick.

Er ist nicht auf der Hoehe. - He fells nohow.

Er ist nicht mehr hier. - He isn't here any more.

Er ist noch gruen hinter den Ohren. - He's half-baked.

Er ist nun einmal so. - He is like that.

Er ist pudelnass. - He's like a drowned rat.

Er ist schrecklich langweilig. - He's an awful bore.

Er ist schuld. - It's his fault.

Er ist springlebendig. - He is full of beans.

Er ist steif wie ein Stock. - He's as stiff as a poker.

Er ist todmuede. - He's dead tired.

Er ist total verschossen in sie. - He's nuts about her.

Er ist voreingenommen. - He's prejudiced.

Er ist zwar arm, aber ehrlich. - Though he's poor, he's an honest man.

Er kam allein. - He came by himself.

Er kam aus dem gleichen Grund. - He came by the same token.

Er kam ihr zu Hilfe. - He came to her aid.

Er kann sich alles erlauben. - He gets away with everything.

Er kann sich nicht benehmen. - He doesn't know how to behave.

Er kennt sich aus. - He knows his stuff.

Er kommt bestimmt. - He's certain to come.

Er kommt bestimmt. - He's certain to come.

Er kommt viel herum. - He gets about a lot.

Er kommt vielleicht morgen. - He may come tomorrow.

Er kommt wie gewoehnlich zu spaet. - He's late as usual.

Er kuemmert sich um jeden Dreck. - He pokes his nose into everything.

Er laesst es darauf ankommen. - He'll take the chance.

Er laesst sich nicht abweisen. - He'll take no refusal.

Er lebt hinter dem Mond. - He's behind the times.

Er lebt wie Gott in Frankreich. - He lives the life of Riley.

Er liess es darauf ankommen. - He took his chance.

Er liess sich die Haare schneiden. - He had his hair cut.

Er liess sich entschuldigen. - He asked to be excused.

Er liess sich leicht ueberreden. - He was easily persuaded.

Er macht die Runde. - He's on his beat.

Er macht gute Miene zum boesen Spiel. - He puts a good face on the matter.

Er macht nicht viel Worte. - He's a man of few words.

Er macht sich rar. - He makes himself scarce.

Er machte Dummheiten. - He cut a caper.

Er machte ein langes Gesicht. - His face fell.

Er machte ein Nickerchen. - He had forty winks.

Er machte Ernst. - He took the gloves.

Er machte es sich zur Aufgabe. - He made it his business.

Er machte ihn zur Schnecke. - He knocked the stuffing out of him.

Er machte sich aus dem Staub. - He made a bolt for it.

Er meint es ernst. - He means business.

Er mischte sich ein. - He put his oar in.

Er muss Lehrgeld bezahlen. - He learns the hard way.

Er naehme es nicht geschenkt. - He wouldn't give it house-room.

Er nahm jedes Wort zur Kenntnis. - He registered every word.

Er nimmt kein Blatt vor den Mund. - He doesn't mince matters.

Er pfeift aus dem letzten Loch. - He's on his last legs.

Er redet wie ein Wasserfall. - He talks his head off.

Er reisst sich keine Beine aus. - He won't set the Thanes on fire.

Er riecht den Braten. - He smells a rat.

Er riet davon ab. - He advised against it.

Er ruehrt keinen Finger. - He won't stir a finger.

Er ruht auf seinen Lorbeeren aus. - He rests on his laurels.

Er sagte es mir unter vier Augen. - He told it to me in confidence.

Er sagte ueberhaupt nichts. - He didn't say anything at all.

Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen. - He met his fate calmly.

Er scheint krank zu sein. - He appears to be sick.

Er schien nicht ganz bei Sinnen zu sein. - He didn't seem to be quite all here.

Er schiesst mit Kanonen nach Spatzen. - He breaks a fly on the wheel.

Er schlaegt den Weg des geringsten Widerstands ein. - He takes a line of the least resistance.

Er schreckt vor nichts zurueck. - He stops at nothing.

Er schrieb einen Roman mit Pfiff. - He wrote a novel with a kick.

Er sprach ueber Nichtssagendes. - He spoke about indifferent topics.

Er spuckt grosse Toene. - He talks big fam.

Er stand vor dem Nichts. - He was faced with ruin.

Er starb an einem Herzschlag. - He died of a heart attack.

Er steht auf eigenen Fuessen. - He's on his own.

Er streitet sich mit seinem Freund. - He's at odds with his friend.

Er stuerzte den Wein hinunter. - He quaffed off the wine.

Er tappt im Dunkeln. - He's in the dark.

Er tat es absichtlich. - He did it on purpose.

Er tickt nicht richtig. - He's wrong in the garvet.

Er traegt ihm nichts nach. - He doesn't hold a grudge against him.

Er traegt nichts nach. - He bears no enmity.

Er trinkt bedaechtig ein Glas Wein. - He nurses a glass of wine.

Er trinkt viel. - He's a heavy drinker.

Er trug den Namen in ein Notizbuch ein. - He entered the name in a notebook.

Er trug den Sieg davon. - He bore the palm.

Er tut nur so. - He's only pretending.

Er verliebte sich in sie. - He fell in love with her.

Er verliert die Fassung nie. - He never loses his poise.

Er verlor dabei. - He came off a loser.

Er verschlief den Tag. - He slept away the day.

Er versteht keinen Spass. - He can't take a joke.

Er versteht sein Geschaeft. - He knows his onions.

Er versuchte es mir anzudrehen. - He tried to palm it off on me.

Er versuchte es nicht einmal. - He didn't even begin to try.

Er versuchte mit heiler Haut davonzukommen. - He tried to save his bacon.

Er vollbrachte Wunder. - He worked wonders.

Er war beim Arzt. - He has been to see the doctor.

Er war frech wie Oskar. - He was as bold as brass.

Er war sehr ungezogen. - He was very off-hand.

Er warf das Geld zum Fenster hinaus. - He poured the money down the drain.

Er weiss nicht, was er tun soll. - He's in a quandary.

Er weist ihn ab. - He gives him the fluff.

Er wird bestimmt Erfolg haben. - He's sure to succeed.

Er wird daraus nicht klug. - He can't make head or tail of it.

Er wird es nie zu etwas bringen. - He'll never get anywhere.

Er wird es noch bereuen. - He will live to rue it.

Er wird Mechaniker - He is going to be a mechanic

Er wollte das Gegenteil beweisen. - He tried to prove that black is white.

Er wurde aufgehalten. - He was delayed.

Er wurde von ihm reingelegt. - He was taken in by him.

Er zaehlt ueberhaupt nicht. - He simply doesn't count.

Er zeigte es vor aller Augen. - He showed it for all the world to see.

Er zuckte die Achseln. - He shrugged his shoulders.

Erfahrungen austauschen - to compare notes

erhaeltlich sein - to be available

Erinnern Sie sich an mich? - Do you remember me?

Erinnert Sie der Name an jemanden? - Does that name ring the bell?

Erkundigungen einziehen - to make inquiries

erleben - to live to see

erpicht sein auf - to be bent on

erst recht - more than ever

erwachsen - grown up

erwischen - to get hold of

es allen Leuten recht machen wollen - to try to suit everybody

Es bedeutet mir viel. - It means a lot to me.

Es beruhigt mich, das zu hoeren. - I'm relieved to hear that.

es bessert sich - things are looking up

Es besteht keinerlei Hoffnung. - There's no room for hope.

Es bot sich keine Gelegenheit. - No opportunity offered itself.

Es bringt nichts ein. - It doesn't pay.

Es dauert lange, bis der Zug kommt. - The train will be long in coming.

Es eilt nicht. - There's no hurry.

Es fehlte ihm der Mut dazu. - He lacked the courage to do it.

Es fiel mir ein. - It crossed my mind.

Es fiel mir recht schwer. - I had a job to do it.

Es fiel mir sofort auf. - It struck me right away.

Es fiel uns nichts ein. - We could think of nothing to say.

Es fragt sich, ob das wahr ist. - The question is whether this is true.

es fuer sich behalten - to keep it private

es ganz falsch verstehen - to get it wrong

es gehoert sich nicht - it's bad manners

Es geht drunter und drueber. - It's all haywire.

Es geht ihm schlecht. - He's hard up.

Es geht mir schon viel besser. - I've improved a lot.

Es geht nicht. - It won't work.

Es geht ueber alle Begriffe. - It's past comprehension.

Es geht ueber ihren Verstand. - It's beyond her grasp.

Es geht um die Wurst. - It's neck or nothing.

Es geht um Leben und Tod. - It's a matter of life and death.

Es geht um sein Leben. - His life is at stake.

Es geht zu Ende. - The end is not far off.

es genuegt - it will do

Es gibt noch viel zu tun. - There's still a lot to be done.

Es giesst in Stroemen. - It's pouring with rain.

Es ging hart auf hart. - It was either do or die.

Es ging heiss her. - It was a stormy affair.

Es haengt alles von Ihrer Entscheidung ab. - Everything hangs on your decision.

Es haengt von ihm ab. - He's up to him.

Es haette keinen Zweck. - It would be no good.

Es hat keinen Zweck. - It serves no purpose.

Es hat Zeit bis morgen. - It will do tomorrow.

Es hoerte auf zu regnen. - The rain passed off.

Es ist aeusserst preiswert. - It's excellent value for money.

Es ist allgemein bekannt. - It's a matter of common knowledge.

Es ist der Muehe wert. - It's worth the trouble.

Es ist ein Haar in der Suppe. - There's a fly in the ointment

Es ist ein rotes Tuch fuer ihn. - It's a red rag to him.

Es ist eine Affenschande. - It's a beastly shame.

Es ist eine verkehrsreiche Strasse. - It's a busy street.

Es ist fuer Geld nicht zu haben. - Money can't buy it.

Es ist hoechste Zeit. - It's high time.

Es ist ihm zu verdanken. - It's due to him.

Es ist klipp und klar. - It's clear as daylight.

Es ist meine Schuld - It's my fault.

Es ist mir nicht zum Lachen. - I'm in no laughing mood.

Es ist mir schnuppe. - I don't give a damn.

Es ist mir voellig egal. - I don't care a pap for it.

Es ist nicht der Muehe wert. - It's not worth worrying about.

Es ist nur eine Frage der Zeit. - It's merely a matter of time.

Es ist nur einen Katzensprung entfernt. - It's only a stone's throw from here.

Es ist schon ein Elend mit ihm. - It's no end of trouble with him.

Es ist sehr nuetzlich. - It's a great convenience.

Es ist selbstverstaendlich. - It's understood.

Es ist voellig toericht. - It's perfectly silly.

Es ist wohl eine Sache der Gewohnheit. - I dare say it's only a matter of habit.

Es ist zu Ende. - It's all over.

Es klingt richtig. - It rings true.

Es kommt auf jede Kleinigkeit an. - Every little counts.

Es laesst mich kalt. - It leaves me cold.

Es laesst sich nicht aendern. - It can't be helped.

Es laesst sich nicht entschuldigen. - It allows of no excuse.

es leuchtet ein - it stands to reason

Es lief wie am Schnuerchen. - It went like clockwork.

Es liegt an ihm. - It's up to him.

Es liegt an Ihnen, es zu tun. - It lies with you to do it.

es liegt etwas in der Luft - something is in the wind

Es liegt ihm nicht. - It's not in him.

Es liegt ihr in der Natur. - It's in her nature.

Es liegt im Blut. - It runs in the blood.

Es liesse sich noch manches besser machen. - There's room for improvement.

Es macht mich verrueckt. - It gives me the willies.

Es macht nichts aus. - It makes no odds.

es nicht boese meinen - to mean no harm

es nuetzt nichts - it's no use

Es regnet in Stroemen. - It's raining cats and dogs.

Es schmeckt nach Salz. - It tastes of salt.

Es sieht nach Regen aus. - It looks like rain.

Es sieht nach Regen aus. - It looks like rain.

Es sollte ein Kompliment sein. - I intended it for a compliment.

Es spottet jeder Beschreibung. - It baffles description.

Es spricht fuer sich selbst. - It tells its own tale.

Es steht Ihnen frei zu gehen. - You're free to go.

Es stuermt. - It's blowing a gale.

Es taugt nicht viel. - It isn't much good.

Es trat eine tiefe Stille ein. - There fell a deep silence.

Es trifft mich sehr. - It's hard on me.

Es tut mir schrecklich leid. - I'm dreadfully sorry.

Es war dunkel geworden. - Darkness had come.

Es war ein Bild der Zerstoerung. - It was a scene of destruction.

Es war eine abgekartete Sache. - It was a put-up affair.

Es wurde ein strahlender Tag. - The day turned out to be a fine one.

Es wurde kalt. - It grew cold.

Es wurde nichts daraus. - It came to nothing.

Es wurde viel gelacht. - There was a lot of laughter.

Es zieht. - There's a draught.

essbar - fit to eat

etwas auf die Beine bringen - to get something going

etwas aufs Spiel setzen - to gamble with something

etwas loswerden - to get rid of something

etwas zu Gesicht bekommen - to set eyes on something

faellig werden - to fall due

Fahren Sie langsamer! - Slow down!

Fahren Sie nach links! - Make a left turn!

Fahrgaeste steigen hier aus. - Passengers alight here.

falls es regnet - in case it rains

Faschingsdienstag - Pan-cake Day

fast gar nicht - hardly ever

fast nichts - next to nothing

fast nie - hardly ever

faule Ausrede - lame excuse

Fehlt Ihnen etwas ? - Is anything wrong with you ?

Fehlt Ihnen etwas? - Is anything wrong with you?

fern jeder Zivilisation - far from any semblance of civilization

ferne Zukunft - remote future

Fertighaus - prefabricated house

Festprogramm - table of events

Fett ansetzen - to run to fat

finstere Gedanken - dark thoughts

flach wie ein Brett - as flat as a pancake

fliegen - to go by plane

flott leben - to go the pace

fluechtig sehen - to catch a glimpse

fluestern - to speak under breath

Fort mit dir! - Off you go!

fotografieren - to take a picture

Frag doch nicht andauernd. - Don't keep asking me.

freiberuflich arbeiten - to work free-lance

Freu dich nicht zu frueh! - Don't halloo till you're out of the wood!

Frieden schliessen - to make peace

Frisch gestrichen! - Wet paint!

fristlos - without notice

fristlos - without notice

froesteln - to feel chilly

fromm werden - to get religion

Froschperspektive - worm's-eye view

frostfreier Winter - open winter

frueh ins Bett gehen - to keep early hours

frueh nach Hause kommen - to get home early

fruehe Morgenstunden - the small hours

Frueher wohnten wir auf dem Lande. - We used to live in the country.

Fruehsport treiben - to do one's daily dozen

Fuehren Sie Seide ? - Do you carry silk?

fuer bare Muenze - at face value

Fuer diesen Mann lege ich die Hand ins Feuer. - I put my shirt on that man.

fuer ein Butterbrot - for a song

fuer Frau und Kinder sorgen - to keep a wife and family

fuer immer weggehen - to leave for good

futsch ist das Geld - bang goes the money

ganz abgelegen - miles from anywhere

ganz allmaehlich - little by little

ganz dringend brauchen - to be in dire need of

ganz erledigt sein - to be all knocked out

ganz erschoepft sein - to be worn out

ganz gleich - no matter

ganz gleich, was passiert - no matter what happens

ganz in der Naehe - a few steps from here

ganz ploetzlich - all at once

ganz selbstverstaendlich - as a matter of course

ganz vereinzelt - few and far between

ganz wach sein - to be wide awake

ganz wie ein Kind - much like a child

Ganz wie Sie wollen. - Just as you like.

ganze Arbeit leisten - to make a good job of it

Gar nicht so uebel! - Not half bad!

Gar nicht so uebel! - Not so dusty!

gar nichts - not a dreg

Geben Sie acht auf seine Worte! - Pay heed to what he says!

Gebranntes Kind scheut das Feuer. - Once bitten twice shy.

Gebrauch machen von - to make use of

Gebrauch machen von - to make use of

Gebrauchtwagen - used cars

Gedankengang - train of thoughts

Gefrierfleisch - frozen meat

gegen angemessenes Honorar - for an appropriate fee

gegen die Wellen ankaempfen - to breast the waves

gegenueber - over the way

Geh dahin, wo der Pfeffer waechst! - Jump in the lake!

Geh hinein! - Walk inside!

Geh mit ihm! - Go along with him!

Geh und wasch dich! - Go and have a wash!

Gehen Sie sparsam damit um! - Use it sparingly!

Gehen wir auf Nummer Sicher. - Let's play it safe.

gehupft wie gesprungen - by hook or by crook

Geistesgegenwart - presence of mind

gelb vor Neid - green with envy

Geld aufbringen - to raise money

Geld ausgeben - to spend money

Geld ausleihen - to make advances to

Geld spielt keine Rolle. - Money is no consideration.

Geld spielt keine Rolle. - Money is no object.

Geld verdienen - to make money

Geld wie Heu - pots of money

gelegen kommen - to come in handy

Gelegenheitsarbeiten - odd jobs

gelegentlich - once in a while

Geliebte - lady-love

gelinde gesagt - to say the least

Gemeinheit! - Dirty trick!

gemeinsame Sache machen - to make common cause

genau derselbe - the very same

genau diese Frage - this very question

genau westlich - due west

genehmigungspflichtig - subject to approval

Genuegt Ihnen dieses Glas? - Will this glass do you?

genug haben von - to be tired of

geradeaus - straight ahead

geradeheraus - from the shoulder

geradewegs auf jemanden zugehen - to make a bee-line

gerne naschen - to have a sweet tooth

gernhaben - to be fond of

Geschaefte abwickeln - to wind up affairs

Geschieht ihm recht! - Serves him right!

Geschmack finden an - to take a fancy to

geschniegelt und gebuegelt - spick and span

geschweige denn - let alone

Gesellschaft leisten - to bear company

Gesellschaftsanzug - formal dress

gesetzlich - by law

Gesichter schneiden - to make faces

Gesichtspunkt - point of view

gesund und munter - hale and hearty

gesund und munter - safe and sound

gesund wie ein Fisch im Wasser - as sound as a bell

gesunder Menschenverstand - sanity and reason

Gesundheitszustand - state of health

Gewalt anwenden - to use force

gewaltsam - by violence

Gewalttaetigkeit - rough stuff

Gib Gas! - Let her rip!

Gib ihm Saures! - Give him beans!

Gibt es sowas ? - Is there such a thing ?

Gift und Galle spucken - to breathe fire and brimstone

glattes Haar - straight hair

Glauben Sie es bloss nicht. - Don't run away with the idea.

gleich von Anfang an - right from start

Gleich! - I'm on my way!

Glueck haben - to be fortunate

glueckliche Stunden - golden hours

glueckliche Zeit - halcyon days

glueckliches Lachen - laughter and happiness

Glueckskind - darling of fortune

Glueckspilz - lucky beggar

gluehende Hitze - blistering heat

Gott und die Welt - all the world and his wife

grosse Lust haben zu - to have a good mind to

grossspurig reden - to talk large

Gruenzeug - green stuff

Grundfarbe - primitive colour

grundlos - without any reason

guenstig verkaufen - to sell at a good price

gut in Form - fit as a fiddle

gut zusammenpassen - to be a good match

guten Absatz finden - to find a ready market

guter Durchschnitt - fair average

guter Laune sein - to be in a good temper

gutmuetig - of good nature

Haarspalterei - a distinction without difference

Habe ich es nicht gleich gesagt? - Didn't I tell you before?

Haben Sie die Sache erledigt? - Did you straighten out the matter?

Haben Sie Feuer ? - Do you have a light ?

Haben Sie Hunger? - Do you feel hungry?

Haben Sie sich gut unterhalten? - Did you have a nice time?

Haende weg! - Hands off!

haesslich wie die Suende - as ugly as sin

Hals ueber Kopf - on the spur of the moment

Halsschmerzen haben - to have a sore throat

Halt den Mund! - Hold your noise!

Halt's Maul! - Stow it!

Halten Sie es geheim! - Keep it dark!

Handgepaeck - carry-on baggage

Handlanger sein - to fetch and carry

Hans Dampf in allen Gassen - Jack-of-all-trades

Hast du dich im Spiegel gesehen? - Did you look at yourself in the glass?

Hast du Toene! - Did you ever!

Hast du Wasser aufgesetzt? - Have you put on some water?

Hat es sich gelohnt ? - Was it worth while?

Hat sie Fieber? - Has she a temperature?

Hau ab! - Hook it!

Hau ab! - Skiddoo!

Hauptrolle - chief part

Hauptverkehrszeit - rush hour

haushoch ueberlegen - vast superior

Haustuer - front door

heftige Gewissensbisse - pangs of remorse

heil und gesund - safe and sound

heimlich - on the sly

helfen - to lend a hand

Heraus mit der Sprache! - Spit it out!

herumlungern - to hang about

herunterhandeln - to beat down

Heul nicht staendig! - Don't keep crying!

Heute ist schlechtes Wetter. - It's foul weather today.

Hier spukt es. - This place is haunted.

hiermit teilen wir Ihnen mit - this is to inform you

hinter Schloss und Riegel - behind bars

hinter Schloss und Riegel - under lock of key

Hinz und Kunz - every Tom, Dick and Harry

Hiobsbotschaft - Job's news

hoechst zufrieden sein - to be highly pleased

hoechst zuverlaessig - loyal and faithful

hoellische Zahnschmerzen - the devil of toothache

Hoer auf damit! - Cut it out!

Hoer auf damit! - Don't go on like that!

Hoeren Sie auf meinen Rat! - Take my advice!

Hol ihn der Teufel! - Curse him!

Holen Sie mir die Akte. - Get me the file.

Holen Sie tief Atem! - Draw a deep breath!

Honig ums Maul schmieren - to butter up

Hundewetter - beastly weather

hungrig wie ein Wolf - hungry as a hunter

I am awfully sorry - es tut mir ausserordentlich leid

Ich aergere mich darueber. - I'm annoyed about it.

Ich begreife es. - It's within my grasp.

Ich begreife nicht, was Sie meinen. - I fail to see what you mean.

Ich bekomme es zugeschickt. - I have it sent to me.

Ich bemerkte es nicht. - It escaped my notice.

Ich beneide Sie um Ihre Ruhe. - I envy your calm.

Ich beschloss, ihn mir vom Leibe zu halten. - I decided to keep him at arm's length.

Ich besitze keinen Pfennig. - I haven't a penny to my name.

Ich bin anderer Ansicht. - I beg to differ.

Ich bin darauf gespannt. - I'm curious about it.

Ich bin diesen Monat schlecht bei Kasse. - I'm short of breath this month.

Ich bin fremd hier. - I'm a stranger here.

Ich bin ganz ausser mir ueber die Sache. - I'm quite put out about the matter.

Ich bin ganz durcheinander. - I'm all mixed up.

Ich bin guten Mutes. - I'm of good cheer.

Ich bin in einer verzweifelten Lage. - I've my back to the wall.

Ich bin nicht auf der Hoehe. - I don't feel up to the mark.

Ich bin nicht von gestern. - I was not born yesterday.

Ich bin pleite. - I'm broke.

Ich bin schlecht dran. - I'm badly off.

Ich bin sehr dafuer. - I'm very much in favour of it.

Ich bitte um's Wort. - May I have the floor.

Ich bleibe dabei. - I stick to it.

Ich bringe Sie nach Hause. - I'll see you home.

Ich dachte mir nichts dabei. - I meant no harm by it.

Ich dachte so ungefaehr. - I kind of thought.

Ich darf wohl sagen. - I dare say.

ich denke mir, dass - I've a notion that

Ich finde das gar nicht lustig. - I don't see the fun of it.

Ich finde keine Worte. - I'm at a loss for words.

Ich fuehlte mich beunruhigt. - I was ill at ease.

Ich fuehlte mich sehr unbehaglich. - I felt very uncomfortable.

Ich gehe jetzt. - I'm off.

Ich gewinne bestimmt. - I stand to win.

Ich glaube, er ist jetzt aus dem Groebsten heraus. - I think he's out of the wood now.

Ich glaube, ich bin hereingelegt worden. - I think I've been done.

Ich hab es gerade geschafft. - I just managed it.

Ich hab's. - I've got it.

Ich habe den Anschluss verpasst. - I missed the connection.

Ich habe den Satz nicht verstanden. - I didn't catch the sentence.

Ich habe die Streiks satt. - I'm fed up with strikes.

Ich habe eine schlimme Erkaeltung. - I've a bad cold.

Ich habe es aus guter Quelle. - I have it from a good source.

Ich habe es heute morgen im Radio gehoert. - I heard it this morning on the radio.

Ich habe es Ihnen gesagt. - I told you so.

Ich habe es nur zum Spass gesagt. - I only said it in fun.

Ich habe es satt. - I'm fed up with it.

Ich habe es satt. - I'm tired of it.

Ich habe es schon erlebt. - I've known it to happen.

Ich habe heute abend nichts vor. - I've nothing on tonight.

Ich habe ihm eine geknallt. - I landed him one in the face.

Ich habe kein Auge zugemacht. - I didn't get a wink of sleep.

Ich habe kein Geld. - I haven't any money.

Ich habe kein Kleingeld. - I have no small change.

Ich habe keine blasse Ahnung. - I haven't the faintest idea.

Ich habe keinen blassen Dunst! - I'll be damned if I know!

Ich habe mich anders entschlossen. - I've changed my mind.

Ich habe mir den Magen verdorben. - I've an upset stomach.

Ich habe nicht die leiseste Ahnung. - I have not the faintest idea.

Ich habe nichts einzuwenden. - I have no objections.

Ich habe Ruhe dringend noetig. - I need some rest badly.

Ich habe Wichtigeres zu tun. - I've other fish to fry.

Ich hatte es gruendlich satt. - I was completely browned off.

Ich hoerte es zufaellig. - I chanced to hear it.

Ich hoffe, Sie unterstuetzen meinen Plan. - I hope you'll back my plan.

Ich kann daraus nicht klug werden. - I can make nothing of it.

Ich kann diese Hitze nicht ertragen. - I can't bear this heat.

Ich kann es mir kaum leisten. - I can ill afford it.

Ich kann es mir nicht leisten. - I can't afford it.

Ich kann es nicht lassen. - I can't help doing it.

Ich kann ihn nicht leiden. - I can't bear him.

Ich kann ihr nichts abschlagen. - I can't refuse her anything.

Ich kann mir kein Auto leisten. - I can't afford a car.

Ich kann mir nicht helfen. - I can't help it.

Ich kann nicht klug daraus werden. - I can't make head or tail of it.

Ich kann nichts dafuer. - I can't help it.

Ich kann nichts damit anfangen. - I can't do anything with it.

Ich kenne ihn vom Sehen. - I know him by sight.

Ich klebe die Marke darauf. - I stick on the stamp.

Ich komme auf einen Sprung vorbei. - I'll just drop in for a second.

Ich komme morgen in acht Tagen. - I'll arrive a week tomorrow.

Ich konnte nicht zu Worte kommen. - I couldn't get a word in edge- wise.

Ich langweilte mich furchtbar. - I was terribly bored.

Ich lasse mich nicht draengen. - I refuse to be rushed.

Ich lese sehr gern. - I am fond of reading.

Ich liess es erledigen. - I had it done.

Ich liess sie Platz nehmen. - I had her sit down.

Ich mache es auf der Stelle. - I'll do it this minute.

Ich mache mir nichts daraus. - I don't care a fig for it.

Ich mache Schluss fuer heute. - I call it a day.

Ich moechte in Ruhe lesen. - I want to read in peace.

Ich muss eine Besorgung machen. - I have to do an errand.

Ich muss in aller Fruehe aufbrechen. - I have to start bright and early.

ich muss sagen - I'm bound to say

Ich nehme mir kein Blatt mehr vor den Mund. - I'm not going to mince matters.

Ich platze vor Neugier. - I'm bursting with curiosity.

Ich ruehre keinen Finger. - I won't lift a finger.

Ich sage Ihnen, was wirklich dran ist. - I'll give you the low down.

Ich sah es ein. - It was brought home to me.

Ich sah mich gezwungen, es zu sagen. - I felt impelled to say it.

Ich schaffte es gerade noch. - I just managed it.

Ich schlief wie ein Murmeltier. - I slept like a top.

ich sehe nicht ein - I fail to see

Ich setze alles auf eine Karte. - I put all my eggs in one basket.

Ich setzte meinen Willen durch. - I carried my point.

Ich stelle meine Uhr eine Stunde vor. - I get my watch an hour ahead.

Ich suchte Ihre Wohnung auf. - I called at your house.

Ich tappe im Dunkeln. - I'm in the dark.

Ich teilte ihm das Wichtigste mit. - I told him what was most important.

Ich traf ihn zufaellig. - I happened to meet him.

Ich traf sie zufaellig. - I chanced to meet her.

Ich traue dem Frieden nicht. - There's something in the wind.

Ich verbitte mir solche Ausdruecke! - Language, sir!

Ich verdanke ihm viel. - I owe him much.

Ich verlange Gehorsam. - I insist on obedience.

Ich verlasse mich auf Sie. - I count on you.

Ich verstehe nur Bahnhof. - It's all Greek to me.

Ich verstehe schon. - I get it.

Ich war in letzter Zeit sehr beschaeftigt. - I've been extremly busy lately.

Ich warte auf Ihre Erklaerung. - I'm waiting to hear your explanation.

Ich warte lieber bis zum Abend. - I should prefer to wait until evening.

Ich warte lieber. - I should prefer to wait.

Ich wasche meine Haende in Unschuld. - I wash my hands of it.

Ich weiss davon. - I know about it.

Ich weiss es wirklich nicht. - I'm blessed if I know.

Ich weiss es wirklich nicht. - I'm sure I don't know.

Ich weiss nicht, was ich tun soll. - I'm at a loss what to do.

Ich weiss, was ich will. - I know my own mind.

Ich werde es mir ueberlegen. - I'll think it over.

Ich werde es nie schaffen. - I'll never make it.

Ich werde ihm schon helfen! - I'll give him what for!

Ich werde Ihnen was husten. - I'll see you further first.

Ich werde Ihrem Rat folgen. - I'll act on your advice.

Ich werde mich sofort darum kuemmern. - I'll see to it at once.

ich will sagen - I mean to say

Ich wurde bis auf die Haut nass. - I got soaked to the skin.

Ich wurde herzlich empfangen. - I was cordially received.

Ich wurde vertraut mit ihm. - I became familiar with him.

Ich zahlte es ihm mit gleicher Muenze heim. - I paid him out in his own coin.

ich zum Beispiel - I for one

Ihm fehlen zwei Zaehne. - He has two teeth missing.

Ihm fehlt der Mut dazu. - He lacks the courage to do it.

Ihm fehlte der Mut voellig. - He was completely lacking in courage.

Ihm ging ein Licht auf. - He saw daylight.

Ihm ist alles gleich. - All things are alike to him.

Ihm ist nicht mehr zu helfen. - He's beyond help.

ihm sank der Mut - his courage fell

Ihr ist uebel. - She feels sick.

Ihr neuer Hut steht ihr gut. - Her new hat becomes her.

Ihre Chancen sind gering. - Your chances are small.

Ihre Schlussfolgerung leuchtet mir nicht ein. - I don't see your conclusion.

Illusion - rope of sand

im Amt - in office

im Begriff sein zu - to be about to

im Begriff sein zu - to be about to

Im Ernst! - No kidding!

im Fernsehen uebertragen - to transmit by television

im Freien - out of doors

im Gaensemarsch - in single file

im grossen ganzen - by and large

im grossen und ganzen - in the main

im Grunde genommen - at heart

im Handumdrehen - in the twinkling of an eye

im Heer dienen - to serve in the army

im Land herumziehen - to dash around the country

im letzten Augenblick - in the nick of time

im Notfall - at a push

im Nu - in a jiffy

im Radio - over the radio

im Sand verlaufen - to end in talk

im Schutze der Nacht - under favour of night

im Sturm erobern - to take by assault

im Takt tanzen - to dance in step

im Urlaub sein - to be on holiday

Immer der Nase nach. - Just follow your nose.

Immer mit der Ruhe! - Hold your horses!

immer schlechter - from bad to worse

immer wieder - over and over again

immer zur Hand - always at your fingertips

in acht nehmen - to take care of

in Alarmbereitschaft - on the alert

in alle Winde verweht - scattered to the four winds

in aller Form - in due form

in aller Ruhe - without ruffle or excitement

in anderen Umstaenden - in an interesting condition

in Beantwortung Ihres Schreibens - in reply to your letter

in bester Ordnung - in apple-pie order

in Bewegung - on the move

in bezug auf - with regard to

in boeser Absicht - in bad faith

in Brand geraten - to catch fire

in Brand stecken - to set on fire

in den kleinsten Einzelheiten - in the minutest details

in den sauren Apfel beissen - to grin and bear it

in den sauren Apfel beissen - to swallow the pill

in den Wind schlagen - to set at nought

in der Bluete der Jahre - in the prime of life

in der ganzen Stadt - all over the town

in der Klemme - in deep water

in der Klemme sitzen - to be in a tight squeeze

in der Klemme sitzen - to be in the tight corner

in der Klemme sitzen - to be up a gum tree

in der Londoner City - within the sound of Bowbell

In der Not frisst der Teufel Fliegen. - Beggars can't be choosers.

in der Tinte sitzen - to be in the soup

in der Zwischenzeit - in the meantime

in die eigene Tasche arbeiten - to line one's pocket

in die Quere kommen - to get in the way

in die Tat umsetzen - to put into practice

in dreifacher Ausfertigung - in triplicate

in Eile sein - to be in a hurry

in Eile sein - to be in a rush

in einem fort - on and on

in einem Hotel uebernachten - to stay at a hotel

in einer Pruefung durchfallen - to fail an examination

in Ermangelung - for want of

in Fuehrung gehen - to gain the lead

in Gang setzen - to put in train

in geheimnisvolles Dunkel gehuellt - wrapped in mystery

in gehobener Stimmung - in high spirits

in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money

in Geldverlegenheit sein - to be pressed for money

in gewissem Mass - in some degree

in gewissem Sinne - in a sense

in grossen Zuegen - along general lines

in gutem Zustand - in good conditions

in guten Verhaeltnissen leben - to live at ease

in jeder Beziehung - in every respect

in jemanden verknallt sein - to have a crush on someone

in kurzer Zeit - in a little while

In liebevoller Sorge begleitet sie ihn. - With tender and loving care she follows him.

in meinem Namen - on my behalf

in meiner Jugend - in my younger days

in meiner Jugend - in my younger days

in Privatbesitz - privately owned

in Reparatur - under repair

in Ruhe lassen - to leave alone

in Saus und Braus leben - to live on the fat of the land

in schoenster Ordnung - as right as a trivet

in Schulden geraten - to run into debt

in Streik treten - to go on strike

in Verbindung bleiben - to keep in touch

in Versuchung fuehren - to lead into temptation

in vollem Ernst - in dead earnest

in Worte kleiden - to put into words

in Worte kleiden - to put into words

in Wut geraten - to fly into a passion

Infolge des Regens konnten wir nicht kommen. - Owing to the rain we couldn't come.

ins Ausland gehen - to go abroad

ins Blaue hinein reden - to talk at large

ins einzelne gehen - to go into details

ins Gewicht fallen - to carry weight

ins Kino gehen - to go to the movies

ins Landesinnere reisen - to go up country

ins reine bringen - to iron out

ins Schwarze treffen - to hit the mark

ins Wasser fallen - to fall through

irgendein Witzbold - some wit

Irgendetwas ist immer dran. - No smoke without a fire.

irgendwo - some place

irre werden - to go crackers

Ist das Ihr Ernst? - Are you in earnest?

Ist er ein Arbeitstier? - Is he a glutton for work?

Ist genug Wein fuer alle da? - Is there enough wine to go round?

Ist noch Saft uebrig? - Is there any juice left?

Jahrmarkt der Eitelkeit - Vanity Fair

jeden Augenblick - at a moment's notice

jeder zweite - every other

jederzeit - at all hours

jemandem die Schuld geben fuer - to blame somebody for

jemandem freie Hand lassen - to give someone plenty of rope

jemandem Honig um den Bart schmieren - to butter someone up

jemandem Zeit lassen - to give someone time

jemanden anrufen - to give someone a ring

jemanden auf die Schippe nehmen - to pull someone's leg

jemanden auf die Schippe nehmen - to take someone for a ride

jemanden aufs Glatteis fuehren - to lead someone up the garden path

jemanden hereinbitten - to invite someone in

jemanden im Stich lassen - to leave someone in the lurch

jemanden im Stich lassen - to let somebody down

jemanden mit Vorwuerfen ueberhaeufen - to heap reproaches on

jemanden uebers Ohr hauen - to sell someone a pup

Jenseits - kingdom-come

Jetzt aber dalli! - Sharp's the word!

Jetzt geht mir ein Licht auf. - Now I begin to see.

Jetzt geht's ums Ganze. - It's do or die now.

Jetzt ist alles aus! - That's torn it!

Jetzt ist er dran. - His number is up.

Jetzt redest du vernuenftig. - Now you're talking sense.

Jetzt reicht es mir aber! - That's the last straw!

Jetzt reichts mir! - This is the limit!

Jetzt sind Sie dran. - The ball's in your court.

kaltbluetig - in cold blood

Karten spielen - to play at cards

Kaufvertrag - purchase contract

kein Blatt vor den Mund nehmen - not to mince matters

Keine Ahnung! - No idea!

Keine Bange! - No fear!

Keine Komplimente! - No ceremony!

keine Macht der Welt - nothing on earth

Keine Unverschaemtheiten! - None of your lip!

Keine Ursache. - Don't mention it.

keinen Pfifferling wert - not worth a rush

keinen Pfifferling wert - not worth a straw

keinen Zweifel lassen - to leave no doubt

Keineswegs! - No way!

Kern der Sache - root of the matter

Kind und Kegel - bag and baggage

Kinder haben keinen Zutritt! - Children not admitted!

kinderleicht - as easy as winking

Kinderstunde - children's hour

klatschnass - wet all over

kleine Broetchen backen - to eat humble pie

Kleinigkeiten - odds and ends

knallgelb - bright yellow

Koennen Sie das beschwoeren? - Can you swear to that?

koestlich amuesiert - tickled pink

Kohle machen - to line one's pockets

Komm ganz bestimmt! - Don't fail to come!

Komm mir nie wieder ins Haus. - Don't darken my door again.

Komm mit! - Come along!

Kommen Sie mir nicht mit Ausreden! - None of your excuses!

Kopf hoch! - Cheer up!

Kopf oder Zahl - pitch-and-toss

Kopf und Kragen riskieren - to ride for a fall

Krach schlagen - to make a row

Krach schlagen - to raise hell

Krach schlagen - to raise the root

Kraftausdruecke - a strong language

kreuzfidel - happy as a king

Krokodilstraenen - false tears

Kuemmern Sie sich nicht darum. - Don't bother about it.

Kuemmern Sie sich um Ihre eigenen Sachen! - Mind your own business!

kuendigen - to give notice

kunterbunt durcheinander - all in a tumble

kurz und klein schlagen - to smash to bits

kurz zusammengefasst - in a nutshell

Ladenhueter - drug on the market

Ladenpreis - retail price

lang und breit erzaehlen - to tell a long rigmarole

lange nicht gut genug - not good enough by half

Lass das! - Drop it!

Lass dich nicht aufhalten. - Don't let me keep you.

Lass dich nicht entmutigen! - Don't lose heart!

Lass dich nicht unterkriegen! - Keep your tail up!

Lass dir nichts anmerken! - Don't let on anything!

Lass mich in Frieden! - Don't bother me!

Lassen Sie den Kopf nicht haengen. - Don't be down in the mouth.

Lassen Sie mich an der Ecke aussteigen. - Drop me at the corner.

Lassen Sie sich nicht entmutigen. - Don't get discouraged.

Lassen Sie sich nicht taeuschen. - Don't let yourself be fooled.

Lebst du hinter dem Mond? - Where do you live?

leeres Gerede - idle talk

leeres Geschwaetz - hot air

Legen Sie etwas fuer schlechte Zeiten zurueck! - Put something by for a rainy day!

leicht verderbliche Lebensmittel - perishable food

leichte Kost - slight fare

leider muss ich sagen - I'm sorry to say

Leider! - Worse luck!

Leute von Rang - people of position

links liegenlassen - to send to Coventry

losheulen - to turn on the waters

Lueg mich nicht an! - Don't lie to me!

luftkrank sein - to be air-sick

Luftschloesser - castles in the air

Luftspruenge machen - to cut capors

Luftveraenderung - change of air

lumpige drei Schillinge - a paltry three shillings

Lust haben - to feel like

Mach fix! - Make it snappy!

Mach kein Theater! - Don't fuss!

Mach keine Witze! - Quit joking!

Mach keinen Unfug! - Keep out of mischief!

Mach mal Dampf! - Pull your finger out!

Mach schnell! - Buck up!

Mach's mal halblang! - Draw it mild!

Mach, was du willst! - Do your worst!

Mach, was du willst! - Take it or leave it!

Machen Sie es sich bequem. - Make yourself at home.

Machen Sie sich deswegen keine Gedanken! - Don't let it trouble you!

Machen Sie sich keine Sorgen! - Don't worry!

Machen Sie, was Sie wollen. - Have it your own way.

Macht nichts! - Never mind!

Malen Sie nicht den Teufel an die Wand! - Don't meet trouble halfway!

Man erfuhr es gestern. - It was learned yesterday.

Man hat dich reingelegt. - You've been had.

Man kann es sagen. - It's safe to say.

Man kann nie wissen. - You never can tell.

Man sieht ihr ihr Alter nicht an. - She doesn't look her age.

Man verspricht uns hoehere Loehne. - We are promised higher wages.

man weiss nie - you never know

Man weiss nie. - You never know.

Mangel an Arbeitskraeften - manpower shortage

Massnahmen ergreifen - to take steps

Meckern Sie nicht! - Don't be so fussy!

mehr als genug - enough and to spare

Mehrarbeit leisten - to work overtime

Mein Name ist Hase. - I haven't got a clue.

mein verstorbener Vater - my late father

Meine Augen sind sehr schlecht. - My sight is very poor.

meine Familie - my people

meine Privatangelegenheiten - my private affairs

Meine Schmerzen sind weg. - My pain has gone.

Meine Zeit kommt noch. - My turn will come.

meiner Auffassung nach - in my judgement

meiner Meinung nach - in my opinion

meiner Meinung nach - to my mind

Meinetwegen! - I don't mind!

Meinungsverschiedenheiten - bad blood

melancholisch sein - to have the blues

Mensch und Tier - man and beast

Menschenskind! - Man alive!

Merkmal - distinguishing mark

minderjaehrig sein - to be under age

Mir fiel ein Stein vom Herzen. - It took a load off my mind.

Mir gefaellt, wie er arbeitet. - I like the way he works.

Mir ist gekuendigt worden. - I'm under notice to leave.

Mir ist kalt. - I am cold.

Mir ist schwindelig. - My head swims.

Mir ist sie zu leichtsinnig. - For me she's too frivolous.

Mir straeubten sich die Haare. - My hair stood on end.

mit aller Gewalt - with might and main

mit angehaltenem Atem - with bated breath

mit blossem Auge - with the naked eye

mit den Woelfen heulen - to do in Rome as the Romans do

mit der groessten Selbstverstaendlichkeit - like a duck takes the water

mit der Tuer ins Haus fallen - to go like a bull at a gate

mit der Zeit Schritt halten - to keep up with the time

mit einem Wort - in a word

mit etwas protzen - to make a show of

mit Fuessen treten - to trample under foot

mit gemischten Gefuehlen - with mingled feelings

mit gutem Beispiel vorangehen - to set a good exemple

mit guten Umgangsformen - of good address

mit Haengen und Wuergen - by the skin of one's teeth

mit hohem Gewinn - at a high profit

Mit Ihnen bin ich fertig. - I've finished with you.

mit Jubel und Trubel - with rejoicings and embraces

mit Kind und Kegel - with kith and kin

mit knapper Not entkommen - to have a narrow escape

mit knapper Not entkommen - to have a narrow escape

mit lauter Stimme - in a loud voice

mit leiser Stimme - in a low voice

mit monatlicher Kuendigung - subject to a month's notice

mit nachweisbaren Erfolgen - with a proven record of success

mit nassem Schmutz bedeckt - caked with mud and wet

mit Riesenschritten - with rapid strides

mit Verlust verkaufen - to sell at a loss

Mit wem sind Sie verabredet? - Who is your date?

Mitleid haben mit - to feel sympathy for

Mittagspause - lunch break

Mittel und Wege - ways and means

Mittel und Wege - ways and means

mitten in der Nacht - at dead of night

mitten in der Nacht - at dead of night

mitten ins Gesicht - fair in the face

Mode werden - to come into fashion

moralisch verpflichtet - bound in honour

Muehe machen - to give trouble

muerbe machen - to wear down

Muss er es tun? - Need he do it?

Mut fassen - to pluck up courage

mutig sein - to have a nerve

Muttersprache - native tongue

nach Belieben - at will

nach dem Tode - beyond the veil

nach Herzenslust - to the top of one's bent

nach Mass machen - to make to order

nach meinem Geschmack - after my fancy

nach meiner Schaetzung - by my count

nach reiflichem Nachdenken - after careful consideration

nach und nach - by degrees

Nachricht haben von - to have word from

nackte Tatsachen - hard facts

Namen in eine Liste eintragen - to enter names on a list

Nanu, dass du hier bist! - Fancy meeting you here!

nebenan - next door to

Nebenkosten - extra charges

Nehmen Sie es nicht uebel. - Don't take it amiss.

nehmen wir einmal an - let us assume

Nein, so was! - Well, I never!

Nettogehalt - take-home pay

Neue Besen kehren gut. - A new broom sweeps clean.

neulich - the other day

nicht annaehernd so gut - not a quarter as good

nicht der Beachtung wert - beneath notice

nicht der Rede wert - nothing to speak of

nicht die leichteste Spur von Muedigkeit - not even a suggestion of fatigue

nicht die leiseste Ahnung - not the least inkling

nicht die leiseste Ahnung haben von - not to have the vaguest notion of

Nicht gerade jetzt! - Not just yet!

nicht im geringsten - not in the least

Nicht moeglich! - You don't say so!

nicht offiziell - off the record

Nicht um alles in der Welt! - Not for the life of me!

nicht vom Fleck kommen - to make no headway

Nicht, dass ich wuesste. - Not that I remember.

nichts als Luegen - nothing but lies

Nichts als Narren! - None but fools!

nichts Besonderes - nothing mind

Nichts fuer ungut! - No offence!

nichts taugen - to be no good

niedergeschlagen sein - to be cut up

niedergeschlagen sein - to feel low

Niemand ausser Ihnen. - No person other than yourself.

Nimm alles! - Take the lot!

Nimm dich zusammen! - Be yourself!

Nimm dich zusammen! - Get a grip!

Nimm dich zusammen! - Pull yourself together!

noch in den Windeln stecken - to be still in one's swaddling- clothes

notfalls - In case of need.

Nun erst recht nicht! - Now less then ever!

Nur abwarten! - Wait and see!

nur fuers Auge - mere window-dressing

Nur nicht verzweifeln! - Never say die!

nur zu gut - only too well

Nur zu! - More power to you!

nur zum Spass - just for fun

nur zum Spass - just for fun

Nutzen abwerfen - to yield profit

offen und ehrlich - open and above board

ohne auch nur hinzusehen - without even looking

ohne Beispiel - without precedent

ohne Hand und Fuss - without rhyme or reason

Ohne mich! - I'm not taking any!

ohne mit der Wimper zu zucken - without turning a hair

ohne Vorbehalt - without reservation

ohrfeigen - to box the ears

Ortsgespraech - local call

Papier ist geduldig. - Paper doesn't blush.

Pass auf! - Look out!

Passen Sie gut auf! - Pay close attention!

passiver Wortschatz - recognition vocabulary

Pauschalpreis - inclusive terms

Pech - hard lines

peinlich sauber - neat and clean

Personenzug - local train

Pfeffer ist scharf. - Pepper is hot.

Pflichtbesuch - duty call

pleite - on the rocks

polizeiliche Abmeldung - notice of departure

postwendend - by return of post

praktische Erfahrung - rule of thumb

Preisschild - price tag

preiswert - good value

Prestigeverlust - loss of face

Probezeit - qualifying period

Probieren geht ueber studieren. - The proof of the pudding is in the eating.

Prominente - well-known people

Provinznest - hick town

Qualitaetswaren - quality good

Qualitaetswein - vintage wine

Quatsch! - My feet!

quicklebendig - as fresh as a daisy

Rasen betreten verboten! - Keep off the grass!

rasende Schmerzen - racking pains

rauchen wie ein Schlot - to smoke like a chimney

Rauchfahne - trail of smoke

Rechenschaft ablegen ueber - to give an account of

Rechnen Sie nicht mit mir! - You can count me out!

recht haben - to be justified

Recht und Ordnung - law and order

rechtzeitig - in due time

Reden Sie nicht um den heissen Brei herum! - Don't beat about the bush!

reichlich Lob spenden - to be ungrudging in

reif zum Verschrotten - fit only for a knackers's yard

Reissen Sie sich zusammen! - Pull yourself together!

reizvoll sein - to be of interest

Reklameschoenheit - glamour-girl

reparaturbeduerftig - in need of repair

retten, was zu retten ist - to make the best of a bad job

Risiken vermeiden - to play for safety

Rohstoff - raw material

Rolltreppe - moving staircase

Rufen Sie mich an! - Give me a call!

Ruhig Blut! - Keep your hair on!

rundheraus - direct and straight forward

Rutsch mir den Buckel runter! - Nuts to you!

Sachen umherwerfen - to send things flying

sagen Sie mir bitte - kindly tell me

Satzung - standing rule

schablonenhafte Vorurteile - cut and dried opinions

Schaden anrichten - to do harm

Schadenersatz zahlen - to pay damages

Schaeme dich! - Be ashamed of yourself!

schallendes Gelaechter - a broad laughter

Schalt das Licht ein! - Turn on the light!

scharfe Augen haben - to be keen-eyed

Schau nicht so dumm. - Don't look like that.

Scher dich zum Teufel! - Go to hell!

Schieben Sie die Schuld nicht auf mich! - Don't lay the blame on me!

Schiess los! - Fire away!

Schiess los! - Get cracking!

Schinderei - rough going

Schindluder treiben mit - to play fast and loose with

Schlagfertigkeit - ready wit

Schlagzeilen liefern - to hit the headlines

Schlange stehen - to stand in line

schlecht gelaunt - out of humour

schlechter Laune sein - to be in bad temper

Schleuderpreis - price cut to the bone

schlimmstenfalls - at the worst

Schluesse ziehen - to draw conclusions

Schluss damit! - There's an end of it!

schmecken nach - to flavour of

schnell wie der Blitz - well for leather

schoen warm - nice and warm

schreckensbleich - green with fear

Schreib mir ein paar Zeilen. - Drop me a line.

Schreibling - would-be poet

Schulden machen - to rup up a score

schwache Seite - weak point

schwacher Trost - cold comfort

schwarz auf weiss - in cold print

schwarz wie die Nacht - black as coal

schwer arbeiten - to work hard

schweren Herzens - with a heavy heart

sehen, wie der Hase laeuft - to see how the wind blows

sehr passend - fit and proper

sehr zu meinem Bedauern - much to my regret

Sei auf der Hut! - Keep your powder dry!

Sei guten Mutes! - Cheer up!

Sei mir nicht boese. - Don't be cross with me.

Seien Sie offen zu mir! - Be frank with me!

Seien wir ehrlich. - Let's face it.

Sein Bericht erregte Aufsehen. - His report caused a sensation.

sein blaues Wunder erleben - to get the shock of one's life

Sein Ehrgeiz kennt keine Grenzen. - There's no limit to his ambition.

sein einziger Gedanke - his one thought

Sein Gehalt wurde gekuerzt. - His salary was cut.

Sein Gesicht war sehenswert. - His face was a perfect study.

sein Glueck mit Fuessen treten - to spurn one's fortune

Sein Name ist mir entfallen. - His name escaped me.

sein unfreundliches Verhalten - the unkindness of his behaviour

Sein Vorschlag passt mir gar nicht. - I don't like his suggestion at all.

sein wahres Gesicht zeigen - to show one's true colours

seine Angelegenheiten in Ordnung bringen - to order one's affairs

seine Freundin - his young lady

seine Ruhe bewahren - to keep on's balance

seine Schuldigkeit tun - to do one's part

Seine Tage sind gezaehlt. - His days are numbered.

Seine Traeume erfuellten sich. - His dreams came true.

seine Wahl treffen - to take one's choice

Seine Zeit ist abgelaufen. - His time is up.

seinen Durst loeschen - to quench one's thirst

seinen Mann stehen - to stand one's ground

seinen Senf dazugeben - to put one's oar in

seiner Zeit voraus - ahead of the times

selbstgebackenes Brot - home-baked bread

Selbstkosten - original costs

Selbstmord begehen - to commit suicide

sich abseits halten von - to keep aloof from

sich aufregen ueber - to have strong feelings about

sich bei der Information melden - to contact the information desk

sich belaufen auf - to amount to

sich beruhigen - to quiet down

sich bewahrheiten - to come true

sich blicken lassen - to show one's face

sich den Kopf zerbrechen - to rack one's brains

sich der Ohnmacht nahe fuehlen - to feel faint

sich die groesste Muehe geben - to try hard

sich die Nase putzen - to blow one's nose

sich die Radieschen von unten angucken - to push up the daisies

sich dumm stellen - to play possum

sich durchsetzen - to win recognition

sich einarbeiten - to learn by ropes

sich eine Meinung bilden - to form an opinion

sich eine Meinung bilden ueber - to form a view on

sich einer Illusion hingeben - to cherish an illusion

sich einhaken bei - to link arms with

sich einmischen - to butt in

sich empoeren gegen - to be up in arms against

sich erkaelten - to catch a cold

sich erkundigen - to get information

sich fehl am Platze fuehlen - to be out of one's element

sich freuen auf - to look forward to

sich gewoehnen an - to get used to

sich gleichen wie ein Ei dem anderen - as like as two peas in a pod

sich herumtreiben - to be on the gad

sich Hoffnungen hingeben - to cherish hopes

sich hundeelend fuehlen - to feel like nothing on earth

sich in Luft aufloesen - to end in smoke

sich in Unkosten stuerzen - to go to expense

sich krank melden - to report sick

sich lustig machen ueber - to make fun of

sich Muehe geben - to take pains

sich Muehe geben - to take pains

sich nach dem Weg erkundigen - to ask the way

sich nicht bewaehren - to prove a failure

sich sonderbar benehmen - to behave in a strange fashion

sich staendig einmischen - to be always interfering

sich treffen - to get together

sich ueber etwas keine Gedanken machen - to be unconcerned about

sich um eine Stelle bewerben - to apply for a job

sich umziehen - to change one's clothes

sich unbehaglich fuehlen - to be ill at ease

sich vergewissern - to make sure

sich verirren - to lose one's way

sich vollessen - to eat to repletion

sich von Grund auf aendern - to undergo a radical change

sich vordraengeln - to jump the queue

sich wie im siebten Himmel fuehlen - to walk on air

sich wohlfuehlen - to feel good

sich Zeit lassen - to take up time

sich zu helfen wissen - to find a way

sich zurueckhalten - to hold one's horses

sich zurueckziehen - to back out

sich zusammendraengen - to crowd together

sich zuspitzen - to come to a head

sicher sein - to feel certain

Sie aeusserte sich sehr offen darueber. - She was very outspoken about it.

Sie amuesierte sich koestlich. - She had a ripping good time.

Sie besuchen die Versammlung. - They attend the meeting.

Sie bot einen enttaeuschenden Anblick. - She was a vision of delight.

Sie brachte mich auf die Palme. - She drove me crazy.

Sie brauchen sich nicht zu rechtfertigen. - You needn't justify yourself.

Sie braucht nicht zu gehen. - She hasn't got to go.

Sie deckte den Tisch. - She laid the table.

Sie dreht durch. - She's cracking up.

Sie durfte nicht gehen. - She wasn't allowed to go.

Sie erleichterte ihr Herz. - She disburdened her mind.

Sie fragten mich geradeheraus. - They asked me point-black.

Sie fuehlt sich gekraenkt. - She feels hurt.

Sie gab sich grosse Muehe. - She tried hard.

Sie gab sich ihm hin. - She gave herself up to him.

Sie ging ihre Notizen durch. - She went over her notes.

Sie goennt es Dir. - She doesn't begruge it to you.

Sie haben einen Tag frei. - You've a day off.

Sie haben es heraufbeschworen. - You've asked for it.

Sie haben nicht die geringste Aussicht. - You haven't an earthly.

Sie haben nichts fuereinander uebrig. - There's no love lost between them.

Sie haben nichts gegessen. - They feel empty.

Sie haben sich nicht verstanden. - They didn't get on well together.

Sie haben uns sehr gefehlt. - We've missed you badly.

Sie hat einen Fernsehfimmel. - She's crazy about television.

Sie hat kein Kunstempfinden. - She has no feeling for art.

Sie hat leichte Kopfschmerzen. - She has a slight headache.

Sie hat nichts zu melden. - She's a nobody.

Sie hat nichts zum Anziehen. - She has not a rag to put on.

Sie hat ueberhaupt keine Ahnung. - She doesn't know the first thing.

Sie hatte kein Geld bei sich. - She had no money about her.

Sie hatte Mitleid mit ihm. - She had pity on him.

Sie hoerte schweigend zu. - She listened in silence.

Sie ist bis ueber beide Ohren verliebt. - She's head over heels in love.

Sie ist ein Buecherwurm. - She's a glutton for books.

Sie ist eine Fruehaufsteherin. - She's an early bird.

Sie ist entschlossen zu gehen. - She's bent on going.

Sie ist fantasielos. - She has no imagination.

Sie ist franzoesischer Herkunft! - She's of French stock!

Sie ist gar nicht so unmusikalisch. - She's not at all musical.

Sie ist gut bei ihm angeschrieben. - She's in his good books.

Sie ist heute erkaeltet. - She has a cold today.

Sie ist in fieberhafter Aufregung. - She's in a fever of excitement.

Sie ist nicht da. - She's not in.

Sie ist piekfein gekleidet. - She's dressed up to the nines.

Sie ist schlagfertig. - She's quick at repartee.

Sie ist schwach in Franzoesisch. - She's weak in French.

Sie ist sehr mager geworden. - She's grown very thin.

Sie ist sehr waehlerisch. - She's very particular.

Sie ist sein ein und alles. - She's all the world to him.

Sie ist unglaublich. - She's the limit.

Sie ist verreist. - She is out of town.

Sie ist von gestern. - She's quite a back number.

Sie ist wieder die alte. - She's herself again.

Sie ist wieder zu Hause. - She's back home.

Sie kam als letzte. - She came last.

Sie kam auf einen Sprung herein. - She dropped in.

Sie kam mit dem Bus an. - She arrived by bus.

Sie kam vom Lande. - She came up from the country.

Sie kann gut rechnen. - She's good at sums.

Sie kennt nicht Mass und Ziel. - She doesn't know her meter and bounds.

Sie koennen es ruhig gestehen. - You may as well own up.

Sie koennen Gift darauf nehmen. - You can bet your bottom dollar.

Sie koennen mich gern haben. - I'll see you further first.

Sie koennen mir glauben. - You can take it from me.

Sie koennen sich darauf verlassen. - You can count on that.

Sie koennen sich Ihre Worte sparen. - You're wasting your breath.

Sie konnte ihre Ruehrung nicht verbergen. - She couldn't hide her emotion.

Sie laesst ihrer Fantasie freien Lauf. - She gives her fancy full scope.

Sie leugnete rundweg. - She flatly denied.

Sie luden Freund und Feind ein. - They invited friend and foe.

Sie luegt wie gedruckt. - She's a lying so-and-so.

Sie machen sich keinen Begriff! - You've no idea!

Sie macht mir viel Muehe. - She gives me a lot of trouble.

Sie macht sich nur ueber Sie lustig. - She's only trying to poke fun at you.

Sie machte grosse Augen. - She looked surprised.

Sie muessen sich entscheiden. - You have to make up your mind.

Sie muessen sich entschuldigen. - You must apologize.

Sie musste viel hinunterschlucken. - She had to swallow a lot.

Sie nahm sich vor, ihm aus dem Weg zu gehen. - She decided to give him a wide berth.

Sie nickte mit dem Kopf. - She nodded her head.

Sie passen ueberhaupt nicht zusammen. - They're a bad match.

Sie platzt vor Neugierde. - She's bursting with curiosity.

Sie rauschte aus dem Zimmer. - She swept from the room.

Sie redet in Bildern. - She speaks in images.

Sie sass am Steuer. - She was at the wheel.

Sie schritt auf und ab. - She paved up and down.

Sie sehen gut aus. - You look well.

Sie sind an der Reihe. - It's your turn.

Sie sind anstaendige Leute. - They're respectable people.

Sie sind gemeint. - This means you.

Sie sitzt in der Patsche. - She's in a jam.

Sie sollten lieber gehen. - You had better go.

Sie sollten mich kennen! - I'll give you what for!

Sie sollten sich schaemen. - You ought to be ashamed of yourself.

Sie standen in aller Herrgottsfruehe auf. - They got up at an unearthly hour.

Sie tut mir leid. - I'm sorry for her.

Sie verlangten ihr Geld zurueck. - They claimed their money back.

Sie verstehen ihn. - They sympathize with him.

Sie war beleidigt. - She was offended.

Sie war gestern beim Friseur. - She had a hair-do yesterday.

Sie war tief eingeschlafen. - She was fast asleep.

Sie wird leicht seekrank. - She's a bad sailor.

Sie wohnt bei mir. - She's staying with me.

Sie wohnt ein Stockwerk unter mir. - She lives one floor below me.

Sie wollte es einfach nicht glauben. - She refused to believe it.

Sie wurden auf frischer Tat ertappt. - They were caught red-handed.

Sie wurden Freunde. - They got to be friends.

Sieh dich vor! - Look ahead!

Siehst du ihn jemals? - Do you ever see him?

Sind Sie satt? - Are you full?

sinnlos betrunken - dead drunk

So dumm bin ich nicht. - I know better.

So ein Bart! - Queen Anne is dead!

So ein Feigling! - Such a coward!

So ein Unsinn! - The very idea!

So eine Schande! - What a shame!

So geht es mir auch! - Same here!

so gern ich auch moechte - much as I would like

so gut sie es eben versteht - according to her lights

so gut sie konnten - as best they could

so gut wie nichts - next to nothing

So ist das Leben! - Such is life!

so klug wie zuvor - none the wiser

So wahr ich hier stehe! - Upon my Sam!

So wahr ich lebe! - Upon my life!

sobald ich sie sah - the instant I saw her

solche Leute - these kind of people

Sommerfrische - summer-resort

Sommergaeste - summer visitors

sonnenklar - as plain as the nose in your face

Sonst noch etwas ? - Anything else ?

sorgfaeltige Beachtung - care and attention

soviel ich weiss - for aught I know

soviel ich weiss - to my knowledge

Soviel ich weiss. - As far as I know.

Sowas mag ich! - I like that!

soweit ich mich erinnern kann - as far as I can remember

soweit ich mich erinnern kann - to the best of my recollection

soweit ich mich erinnern kann - to the best of my remembrance

Spass beiseite! - All jokes aside!

Spielen Sie Klavier? - Do you play the piano?

Spielregeln - laws of the game

sprunghaft ansteigen - to increase by leaps and bounds

Stadtgespraech - common talk

starke Schmerzen - aches and pains

starker Nebel - fog and mist

starker Verkehr - heavy traffic

Statistiken zusammenstellen - to compile statistics

Staunen erregen - to cause surprise

stilecht - in proper style

stinksauer - hopping mad

Streit anfangen mit - to pick a quarrel with

Streng dich an! - Play up!

Strengen Sie sich mal an! - Pull yourself together!

stromabwaerts - downstream

stumm wie ein Fisch - as mute as a maggot

Stumpf und Stiel - root and branch

stundenlang - for hours

Suesswasser - fresh water

Tag der Abrechnung - day of reckoning

Tagesereignisse - current-events

Tagesgespraech - nine days' wonder

Tagesordnung - order of the day

Tapetenwechsel - change of scene

Tatsachen verdrehen - to give a false colour

tatsaechlich - as a matter of fact

tatsaechlich - as a matter of fact

tief ergriffen sein - to be deeply moved

tief in die Tasche greifen muessen - to have to pay through one's nose

to be coming up to meet - entgegenkommen

to keep a person waiting - jemanden warten lassen

to soften - leiser werden

total blau - drunk as a lord

Traenen vergiessen - to shed tears

traenenueberstroemt - drowned in tears

traumhaft schoen - a perfect dream

Troedelladen - junk-shop

trotzdem - all the same

tuechtig rangehen - to put a jerk in it

tuermen nach - to make a bolt for

ueber den Berg kommen - to turn the corner

ueber den Deich gehen - to go west

ueber Nacht bleiben - to stay overnight

ueber Stock und Stein - over rough and smooth

ueberall - all over the world

ueberall erhaetlich - obtainable everywhere

Ueberlassen Sie es mir! - leave it to me!

uebernachten - to spend the night

ueberstimmen - to vote down

Uebrigens - by the way

um alles in der Welt - for the world

um die Ecke biegen - to turn the corner

um ein Haar - by a fraction of an inch

um ein Haar - by a hair

um ein Haar - within an inch

um einen Gefallen bitten - to ask a favour

um es ganz offen zu sagen - to put it pluntly

um es kurz zu machen - to cut a long story short

um hohe Einsaetze spielen - to gamble for high stakes

um keinen Preis - not for anything

Um was handelt es sich ? - What's it all about ?

Umgangssprache - common speach

Und ob ich es weiss! - Don't I know it!

unerreichbar - out of reach

ungefaehr das gleiche - roughly the same

ungehobelt - rough and ready!

ungelernter Arbeiter - unskilled worker

ungewiss - in the air

Unglueck in der Liebe haben - to be crossed in love

Unkraut vergeht nicht. - Bad needs grow tall.

unmissverstaendlich - in round terms

unrecht haben - to be wrong

Unruhe stiften - to disturb the peace

Uns fiel nichts ein. - We could think of nothing to say.

Unschuldsmiene - innocent air

Unsere Vorraete gehen zur Neige. - We are running out of.

Unsinn - hooey

Unsinn! - Rats!

unter allen Umstaenden - by all means

unter allen Umstaenden - by hook or by crook

unter aller Kritik - beneath contempt

unter dem Siegel der Verschwiegenheit - under the pledge of secrecy

unter der Hand - on the quiet

unter die Raeder kommen - to go to the dogs

unter keinen Umstaenden - on no account

unter keiner Bedingung - on no condition

unter Tage arbeiten - to work underground

unter uns gesagt - between you and me

unter vier Augen - between you and me and the gatepost

unter Waffen stehen - to be under arms

Unterbrechen Sie mich nicht! - Don't interrupt me!

Unterkunft und Verpflegung - bord and lodging

unterm Ladentisch - under the counter

Unterricht erteilen - to give lessons

unterwegs - on the way

unverzueglich - without delay

unvoreingenommen sein - to have an open mind

Urauffuehrung - first release

urkomisch - damned funny

Urwald - virgin forest

Veraenderungen vorbehalten - subject to change without notice

verallgemeinern - to make generalizations

verdammt aehnlich - bloody similar

vergebens - for nothing

vergeblich - in vain

Vergiss nicht, dass du eine Verabredung hast. - Bear in mind that you've an appointment.

Vergnuegen finden an - to take delight in

verhungern - to die of hunger

Verkaufsgespraech - sales talk

Verkehrsstockung - traffic congestion

verklingen - to die away

verliebt sein in - to be in love with

verraten und verkauft sein - to be sold down the river

verreisen - to make a journey

Verschleiss - wear and tear

Verschwinde! - Get along with you!

Versetzen Sie sich in meine Lage. - Put yourself in my place.

versetzt werden - to get one's remove

Verstehen Sie mich? - Do you take me?

Versuchs doch mal! - Have a go at it!

Versuchs doch mal! - Just go and try it!

vertuschen - to hush up

Verwaltungsapparat - ministrative organization

verzweifelt - in desperation

verzweiflungsvoller Kummer - grief and despair

viel Aufhebens machen um - to make a fuss about

Viel Erfolg! - Good speed!

Vielen Dank fuer Ihren Anruf! - Thanks for calling!

vieles gemeinsam haben - to have a lot in common

vier Tage hintereinander - four days running

voellig aus dem Haeuschen sein - to be beside oneself with joy

voellig geraeuschlos - utterly quiet

voellig kahl - as bald as a coot

voellig umsonst - of no earthly use

voellige Verzweiflung - black despair

Vogel friss oder stirb. - It's sink or swim.

vom Erfolg berauscht - inebriated by success

vom Regen in die Traufe - out from the frying pan into the fire

von amtlicher Seite - from official quarters

von der Bildflaeche verschwinden - to vanish into thin air

von der Wahrheit abweichen - to deviate from the truth

von Erfolg gekroent - crowned with success

von ganzem Herzen - with all my heart

von groesster Bedeutung - of prime importance

Von jetzt an geht alles glatt. - From now on it's all plain sailing.

von Kindheit an - from a child

von Luxus umgeben - in the lap of luxury

Von mir aus. - For all I care.

von Natur aus - by nature

von vornherein - at the outset

vor Ende der Woche - before the week is out

vor Freude an die Decke springen - to jump for joy

vor Freude strahlen - to beam with joy

vor Ort - at the face

vor Wut kochen - to be in a rage

vor Wut schaeumen - to fret and fume

vorangehen - to lead the way

vorausschauen - to look ahead

vorbehaltlich - subject to

vordatieren - to date ahead

Vordruck - printed form

vorlaeufig - for the present

Vorsicht Stufe! - Mind the step!

vorsichtig behandeln - to handle with care

Wahlen durchfuehren - to hold elections

Wahlreden - stump speeches

wahnsinnig vor Schmerz - distract with pain

Wahrscheinlich haben Sie recht. - I dare say you're right.

Waren transportieren - to transport goods

warten lassen - to keep waiting

Warten Sie, bis Sie dran sind! - Wait your turn!

Was denn noch? - What next?

Was fuer ein Prachtexemplar! - What a beauty!

Was fuer eine Frechheit! - What cheek!

Was fuer eine Unverschaemtheit! - What sense!

Was fuer Erwaegungen? - What considerations?

Was gibt es Neues? - What's the news?

Was haben Sie auf dem Herzen? - What's on your mind?

Was halten Sie davon? - How does it strike you?

Was halten Sie davon? - What do you make of it?

Was ist der Anlass? - What's the occasion?

Was ist Ihre Ansicht? - What's your opinion?

Was ist los mit dir? - What has come over you?

Was ist los mit dir? - What's wrong with you?

Was ist los? - What's the pitch?

Was kann man noch tun? - What remains to be done?

Was kostet die Fahrt? - What's the fare ?

Was macht es schon aus? - What's the odds?

was mich betrifft - as far as I'm concerned

Was nuetzt das schon? - What's the use anyhow?

Was nuetzt es? - Of what avail is it?

Was Sie nicht sagen! - You don't say!

Was Sie nicht sagen. - You don't say so.

Was soll das bedeuten? - How now?

Was soll der Unsinn? - What's all this good for?

Was steckt dahinter? - What's behind all this?

Weg damit! - Hence with it!

Weg zum Ruhm - avenue to fame

wegen des Regens - owing to the rain

wegjagen - to drive away

Wein vom Fass - wine from the wood

weit und breit - far and wide

weit weg - a long way off

Weiter im Programm! - On with the show!

Weitergehen! - Keep moving!

Welch traurige Geschichte! - How sad a fate!

Welche Groesse haben Sie? - What size do you take?

Wem erzaehlen Sie das! - You are telling me!

Wen kuemmert es? - Who cares?

wenig Lust dazu haben - not to be keen on it

wenn alles gut geht - if everything goes well

wenn es Ihnen gerade passt - at your leisure

wenn es sein muss - if need be

Wenn ich es nur gewusst haette! - If I only had known!

Wenn ich mich nicht sehr irre. - Unless I'm very much mistaken.

wenn ich mich recht erinnere - if I remember rightly

Wenn ich nur mehr Geld haette. - If only I had more money.

wenn Sie nichts dagegen haben - if you don't object

wenn Sie nichts dagegen haben - if you don't object

Wer denn sonst? - Whoever else?

Wer ist an der Spitze? - Who's ahead?

Wer ist einverstanden? - Who is in favour?

Werde nicht ungeduldig! - Don't get out of patience!

Werden Sie daraus klug? - Does this make sense to you?

Wessen Idee ist das? - Who's the brain behind?

wie der Blitz - like the wind

wie der Ochse vorm Berg - like a dying duck in a thunderstorm

wie der Teufel - like smoke

wie die Dinge liegen - as matters stand

wie du mir, so ich dir - tit for tat

wie ein geoelter Blitz - like a bat out of hell

wie ein Pferd arbeiten - to beaver away

Wie es auch immer war, sie kam jedenfalls. - All the same she came.

wie es gerade kommt - as the case may be

wie gewonnen, so zerronnen - light come light go

wie gewuenscht - as requested

wie Gott in Frankreich leben - to live in clover

Wie gross sind Sie? - What's your height?

wie ich es sehe - as I understand it

Wie ist sie mit dir verwandt? - What relation is she to you?

Wie kam er nur dazu? - What made him do that?

Wie kommen Sie dazu? - How dare you?

Wie schade! - What a pity!

Wie sehen Sie denn aus! - What an object you're!

Wie Sie es auch immer machen. - However you do it.

Wie siehst denn du aus. - What a sight you are.

Wie sind Sie darauf gekommen? - How did you hit on that?

Wie steht das Spiel ? - What's the score ?

Wie steht heute die Pesete? - How is the peseta today?

Wie verbringen Sie Ihre Freizeit ? - What do you do in your spare time ?

Wie waers mit dem Fruehstueck ? - What about breakfast ?

wiedergutmachen - to make up for

Willst du rauchen? - Have a smoke?

Winkeladvokat - hack lawyer

Wir brachten ihn zum Sprechen. - We made him talk.

Wir haben gute Nachrichten. - We've got some good news.

Wir hatten kein leichtes Los. - We've had a tough time.

Wir koennen es erst im naechsten Jahr erfahren. - We shall not know until next year.

Wir legen zusammen und reisen gemeinsam. - We'll pool expenses and travel together.

Wir muessen zusammenhalten. - We must stuck together.

Wir sahen es zufaellig. - We happened to see it.

Wir schliefen im Freien. - We slept out of doors.

Wir schlossen Frieden. - We made it up.

Wir sind nahe verwandt. - We are near relatives.

Wir spielen um nichts. - We play for love.

Wir trafen uns am Abend. - We met at night.

Wir tun nur so. - We're only pretending.

Wir zogen Lose. - We drew lots.

wirr im Kopf - light in the head

Witze reissen - to crack jokes

Wo ist Ihr staendiger Wohnsitz? - Where is your permanent residence?

Wo sind wir steckengeblieben ? - Where did we break off ?

Wo steht er politisch? - What are his politics?

woechentlich - by the week

Wohin fahren Sie ? - Where are you bound for ?

Wohnungsnot - housing shortage

Wollen Sie gefaelligst den Mund halten! - Will you kindly shut up!

Womit verdient er sein Brot? - What does he do for a living?

Worauf will er hinaus? - What's he driving at?

Worauf wollen Sie hinaus ? - What are you driving at ?

Wuerden Sie mir bitte die Zeitung holen? - Could you go and get the paper?

wuetend sein auf - to be mad at

wunderschoen - fair and beautiful

Wurden Sie an die Luft gesetzt? - Did you get the sack?

Wurzeln schlagen - to strike root

wutentbrannt - inflamed with rage

Zahlen zusammenzaehlen - to add up figures

Zeit und Ort bestimmen - to set time and place

Zeit vergeuden - to waste time

Zeit zu gewinnen suchen - to play for time

Zeitkarte - commutation ticket

zerschmettern - to dash to pieces

Zieh die Vorhaenge zu! - Draw the curtains!

Zieh Leine! - Get lost!

Zieht es Ihnen? - Are you in a draught?

ziemlich verrueckt - kind of mad

ziemlich viel - a good deal

Zierpflanzen - ornamental plants

Zimmer vermieten - to let rooms

Zins tragen - to carry interest

zinslos - free of interest

zu den Sternen greifen - to hitch one's wagon to a star

zu einer Entscheidung gelangen - to arrive at a decision

zu frueher Stunde - at an early hour

zu Fuss - on foot

zu gegebener Zeit - in due course

zu Geld machen - to turn into cash

zu guenstigen Bedingungen - on easy terms

zu Ihrem Vorteil - in your interest

zu Ihrer Unterrichtung - for your information

zu Kreuze kriechen - to eat humble pie

zu Lebzeiten - in life

zu nichts zu gebrauchen - good for nothing

zu Pferde - on horseback

zu spaet kommen - to be late

zu Traenen geruehrt sein - to be moved to tears

zugeben, dass - to recognize that

Zulage - extra-pay

zum Andenken an - in memory of

zum eigenen Nutzen - for one's own end

zum Letzten treiben - to carry to an extreme

zum Spass - for a lark

zum Spass - for the fun of it

zur Diskussion stehen - to be under consideration

zur Kenntnis nehmen - to take note of

zur Messe gehen - to go to Mass

zur Sache kommen - to come to business

zur Sache kommen - to get down to brass tacks

zur Sprache kommen - to come up

zur Wahl gehen - to go to the polls

zurueckbleiben - to stay behind

zusammenfassen - to sum up

zwanglos - free and easy

zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen - to kill two birds with one stone

zwischen zwei Stuehlen sitzen - to sit on the fence

Zwischenverkauf vorbehalten - subject to prior sale